Шрифт:
— Прости, — донесся приглушенный голос из-за волос. — Мой длинный язык... Мне нужно его отрезать.
— Забудь об этом, — рассмеявшись, Карен нежно обвила рукой поникшие плечи Черил. — У нас сейчас все равно что вечеринка в колледже, когда мы сидели и говорили о самом сокровенном.
— Я не была в колледже, — выдавила Черил.
— А я его так и не закончила. И что?
Черил подняла голову. Ее лицо по-прежнему было пунцовым.
— Что, делать вид, что я ничего не спрашивала? Я не хочу это знать. Я хочу сказать, мой родной брат... Он никогда не говорил мне о своей личной жизни, Карен. Честное слово.
— Я же сказала — все в порядке. — Карен не собиралась отвечать на скрытый вопрос. Он вызвал острую боль воспоминаний, оскорбительно реальных своей силой. «А Марк был...» О да, был, подумала Карен. Он-то, несомненно, был. — Нам пора ложиться спать, — весело ответила она. — Завтра нам нужно быть свежими и бодрыми для встречи с агентом по недвижимости.
— Правильно. Слушай, как ты относишься к месту, где есть жилые помещения, — наверху или сзади? Я хочу сказать, для нас. Я платила бы больше за аренду...
— Почему ты должна платить больше?.. — У Карен перехватило дыхание. — Я эгоистичная недумающая пустышка. Я все время забываю о твоем малыше.
— Я нечасто говорю о нем, но думаю постоянно.
Эти слова прозвучали тихо и спокойно, но они задели струну где-то в самой глубине души Карен. Она стиснула пальцами плечо Черил.
— У нас все получится. Пожар или наводнение, грабежи или банкротство, но к осени, когда откроются детские сады, он уже будет с тобой.
Это было очень смелое обещание, Карен не имела права его давать; обстоятельства могут сделать его невыполнимым, обстоятельства, неподвластные им обеим. Но ее переполнил стыд за собственный эгоизм. Поглощенная своими личными проблемами, Карен забыла о Черил.
И все же кто мог предположить, что под этой светлой безмятежной оболочкой скрывалась чувствительность столь же хрупкая, столь же поврежденная, как и рассыпавшаяся шелковая ткань того старинного одеяния?
Карен следовало бы знать это или хотя бы предполагать. Дружба требует большего, чем давала она.
Глава 9
Фолз-Черч оказался, как выразилась Черил, катастрофой. Осмотренные ими помещения были или слишком дорогими, или слишком ветхими, или неудобно расположенными. Оставив свой телефон агенту, пообещавшему известить их, если что-либо подвернется, они направились домой, чувствуя какое-то опустошение.
— Мы только начали, — утешающим тоном сказала Черил. — Может быть, быстро заскочим в Александрию? Как знать...
Карен взглянула на часы:
— Боюсь, у меня нет времени. На Роба совершенно нельзя положиться, а я и так опаздываю.
Обстоятельства сложились так, что она опоздала сильнее, чем предполагала. С большим трудом они обнаружили свободное место на стоянке в нескольких кварталах от дома; подходя к нему, они увидели у дверей нечто. Это напоминало скорее ворох тряпья, чем человеческое существо, и Черил жалостливо произнесла:
— Это одна из тех несчастных старушек, которые ходят по домам, разнося различный товар.
— Это не старушка, разносящая товар. — Остановившись, Карен вцепилась в Черил. — Это миссис Гроссмюллер!
— О Боже, да! — ответила ей Черил. Они стояли, прижимаясь друг к другу и глядя на миссис Гроссмюллер; наконец Карен нервно рассмеялась:
— Что будем делать? Не можем же мы стоять здесь вечно, словно пара викторианских девиц в смятении.
— Давай обойдем квартал. Возможно, она уйдет.
Но миссис Гроссмюллер уже увидела их. Тяжело поднявшись, она торжественно кивнула головой. На ней был надет, надо думать, наряд «для выхода в город» — мятый, выцветший черный костюм, несомненно древнего происхождения, и самая невообразимая шляпа, которую когда-либо видела Карен. Она была добрых два фута в диаметре, увешанная обмякшими кисточками из розового муара, с почти лысым страусовым пером, венчающим тулью.
— Только не смейся, — тихо бросила Карен, когда они подчинились требовательному призыву.
— Смеяться? Да я, скорее, завою, как Александр. О, здравствуйте, какая неожиданная встреча — миссис Гроссмюллер, не так ли?
— Я жду вас уже очень долго. — Миссис Гроссмюллер отряхнула запыленную юбку. — Вы здорово опоздали.
Ее поза была столь величественной, что не извиниться было трудно, но Карен смогла от этого удержаться. Не находя, что сказать, она прибегла к испытанному приему, которым пользовалась в разговоре с покупателями:
— Чем могу помочь?
— Принесла вам кое-какое барахло, — сказала миссис Гроссмюллер, внезапно спускаясь с вершин утонченного английского к западно-мерилендскому просторечью. — Вы пригласите меня войти или же мне вывалить все на тротуар, словно обыкновенной старьевщице?