Шрифт:
Дархель, по словам Мелфаллана, населяли десять тысяч человек. Город шумел многообразием голосов, как огромный улей, как бескрайний океан, оставшийся далеко позади. Брилли инстинктивно отгородила свой мозг от восприятия человеческих мыслей, переживаний и чувств, возведя вокруг него невидимую защитную стену. В таком городе, способном вместить в себя десять Тиолей, колдунья, наверное, почувствовала бы себя младенцем, брошенным в море.
Где сейчас ее сестра? Жива ли или мертва? Если жива до сих пор, то где она — в Дархеле или в каком-то другом месте в Ингале? Если она здесь, то как может Брилли отыскать ее среди подобного множества людей?
В толпе на пристани появился человек на лошади. За ним следом шли четыре стражника с дамским портшезом в руках. Брилли округлила глаза. Таких вещей ей никогда не доводилось видеть. Она знала о них лишь по рассказам Гармона о знатных людях и их роскошествах. Богатые красные плисовые занавески портшеза мягко покачивались на ходу, желтая медь горела в вечернем солнечном свете.
Всадник, молодой рыжеволосый лорд, приостановился, склонился к прорези в занавесках, выпрямился и, пришпорив лошадь, поскакал вперед, заставляя народ поспешно расступиться. Драгоценности, украшавшие богатый наряд, переливались всеми цветами радуги. У деревянного мостика, приставленного к кораблю Мелфаллана, молодой человек притормозил, снял с головы берет и приветливо помахал Брилли.
«Он определенно обращается не ко мне», — подумала девушка и обернулась. Прямо у нее за спиной стояли граф Мелфаллан и его супруга, рука в руке.
— Добро пожаловать! — крикнул молодой всадник и кинул.
— Роберт! — воскликнул Мелфаллан. — Рады видеть тебя!
— Скорее спускайтесь со своего разбитого парома!
— Это мой лучший корабль! — ответил Мелфаллан. — Выбирай выражения, Роберт, а то я обижусь.
Рыжеволосый лорд рассмеялся.
— И не подумаю, — шутливо-дерзким тоном крикнул он.
Граф и графиня, обойдя Брилли, стали величественно спускаться по сходням, а всадник ловко спрыгнул с лошади, у него за спиной мягко зашелестела накидка. Мужчины обменялись сердечным рукопожатием.
— Добро пожаловать! — повторил Роберт и крепко обхватил Сари за талию, приподнимая ее с дощатой пристани. — Как дела, сестренка? Выглядишь вполне сносно.
Леди Сари рассмеялась и высвободилась из объятий брата.
— Ты слишком неучтив, Роберт. Ты что, забыл хорошие манеры?
— Я оставил их в Мионне под чутким надзором отца. Не ощущаю в них необходимости. Ты же меня знаешь, Сари.
В этот момент к ним приблизились стражники с портшезом, и Брилли, затаив дыхание, проследила, как из него вышла высокая горделивая дама средних лет в серебристом платье с шелковыми малиновыми вставками на поясе и у воротника. Она спокойно оглядела Мелфаллана, но Брилли уловила, как в душе ее вспыхнула и тут же погасла искра радости. Мелфаллан поспешно подошел к даме и галантно поцеловал ее руку, затем отошел в сторону, уступая место Сари. Женщины обнялись.
К берегу причалило второе судно, и лорд Ревил, сорвав с головы берет, радостно помахал им, а через несколько минут уже и сам бежал навстречу. Оживленно беседуя, они зашагали прочь. Брилли крепко схватилась за перила, ошарашенная столь радушной встречей и необычностью «серебряной» леди.
— Кто эта дама? — спросила она у стоявших рядом Марго и Натали.
Натали окинула ее пренебрежительным взглядом, и обе они, подняв наполненные сумки, последовали за остальными служанками, спускавшимися на берег.
Брилли почувствовала прикосновение чьей-то мягкой теплой руки на своем запястье, повернулась и увидела Клару. Женщина старалась выглядеть спокойной, но душа ее трепетала от волнения и страха.
— Не переживайте, Клара, — подбодрила ее Брилли.
— Разве я могу не переживать за вас? — Добрые глаза Клары наполнились печалью. — Но Гармон считает, что все закончится благополучно. И вы надейтесь на удачу, Брилли.
— Конечно, — заверила подругу Брилли. Клара улыбнулась.
Послышался звон цепей, и на лестнице появился стражник с кандалами в руках. С виноватым видом он подошел к Брилли.
— Мне приказали, мисс…
— Граф? — спросила Брилли.
— Так точно. — В глазах стражника отразилась тревога. — Вас тоже велели свести на берег. Конечно, прием вам окажут не столь теплый, как нашим дорогим лордам, но… Простите, мисс Брилли. Мы будем волноваться за вас и верить в лучшее.
— Да благослови вас Океан, добрый человек, — ответила Брилли, покорно подставляя руки.
Через несколько минут на берегу появилась группа солдат, и когда Брилли сошла вниз, они обступили ее плотным кольцом и повели в город, привлекая внимание каждого прохожего.
Она опустила голову и, отключив сознание от восприятия чужих мыслей, погрузилась в свои собственные.
«Нужно бежать! — стучало в висках. — Я должна спастись! Бежать!» — твердил ей внутренний голос, но Брилли продолжала покорно двигаться вперед.
Позади другая группа солдат вела в город Ландрета. Брилли обернулась и увидела его обезумевшее, непонимающее, озлобленное лицо. Он уже не затевал драк и не выкрикивал проклятий. Дни, проведенные в заточении, давали о себе знать.