Шрифт:
– И все-таки вы остановились?
– Ну, я почти остановилась.
– Что значит «почти остановилась»? Я хочу знать, остановились вы или нет.
– Ну… пожалуй, я двигалась очень медленно.
– Но ведь только что вы утверждали, что остановились, миссис Кул.
– Хорошо, – закричала Берта, – пусть остановилась.
– Совсем остановились?
– Намертво остановилась, если вам так больше нравится.
– Не в том дело, что мне нравится, миссис Кул, а как было на самом деле.
– Хорошо, я остановила машину.
– До полной остановки?
– Я не вылезала и не измеряла пальцем расстояние вдоль тротуара, чтобы проверить, не двигается ли машина, – язвительно ответила Берта.
– Боюсь, что вы меня неправильно поняли, миссис Кул, или я вас неправильно понял. Как я теперь понимаю ваши показания, вы все-таки не совсем уверены, двигалась ли ваша машина или она стояла неподвижно у тротуара.
– Правильно.
– Но вы показали рукой, что собираетесь остановиться?
– Да, показала.
– Именно сигнал остановки?
– Это я вам и сказала.
– И это то, что вы имеете в виду?
– Именно это я и имею в виду.
– Тогда позвольте мне опять спросить, миссис Кул, почему вы все-таки остановились? Вы же не собирались там парковаться?
– Я собиралась повернуть налево, как только эта машина меня обгонит.
– О, вы собирались повернуть налево? Вы подтвердили и это ваше желание необходимым сигналом?
– Конечно.
– Вы имеете в виду, что дали сигнал левого поворота?
– Конечно.
– Как же вы это сделали?
– А как это делают все водители?
– Нет-нет, миссис Кул, я хочу знать, как это сделали именно вы.
– Я выставила левую руку в окно – прямую руку.
– Всю руку?
– Да, всю руку.
– А потом вы увидели позади себя эту машину?
– Да.
– В первый раз?
– Да.
– И вы хотели, чтобы она вас обогнала?
– Да.
– Вы подтвердили и это ваше желание водителю другой машины каким-нибудь сигналом?
– Конечно.
– Что вы сделали?
– Я помахала ей рукой, чтобы она проезжала вперед.
– Что вы имеете в виду, говоря «помахала»?
Берта вытянула руку и сделала несколько круговых движений.
– Запишите, пожалуйста, что миссис Кул в этот момент высунула в окно руку и сделала несколько круговых движений, поднимая руку вверх выше головы и опуская вниз почти до земли. Правильно я говорю, миссис Кул?
– Правильно, – согласилась та и язвительно добавила: – Я рада, что вы наконец хоть что-то поняли правильно.
– Как только мисс Уитсон увидела ваш сигнал, она стала вас обгонять?
– Стала обгонять и при этом поучать.
– В это время окно с левой стороны машины было опущено, не так ли?
– Да.
– А что вы скажете об окне в машине мисс Уитсон? Подумайте хорошенько, миссис Кул, я не хочу загонять вас в угол. Просто хочу проверить вашу наблюдательность и убедиться, как много вы помните. Итак, скажите, окно с правой стороны в машине мисс Уитсон было открыто или закрыто?
– Оно было закрыто, – подумав, ответила Берта.
– Вы уверены?
– Уверена.
– Значит, все окна с правой стороны в машине мисс Уитсон были закрыты?
– Да.
– Закрыты до конца?
– Я уже сказала.
– И что именно вам сказала мисс Уитсон? Какие она употребила выражения?
– Вам не удастся меня на этом поймать! – с триумфом в голосе воскликнула Берта.
– Что вы имеете в виду? – удивился Мисгарт.
– Я имею в виду, что если окна с правой стороны ее машины были полностью закрыты, то я не могла слышать, что она говорила, и вы это знаете не хуже меня. Я видела, как она говорила.
– Но вы не слышали ее слов?
– Естественно, нет, раз окна были закрыты.
– Не слышали ни слова?
– Нет. Я слышала… нет, я не могу за это поручиться.
– Тогда откуда вы знаете, что мисс Уитсон, как вы сказали, поучала вас?
– Я определила это по выражению ее лица.
– Вы не слышали ни одного слова из того, что она сказала?
– Нет.
– Тогда, говоря, что она поучала вас, вы основываетесь на телепатии?
– Я видела выражение ее лица.
– Вы умеете определять, о чем думают люди, по выражению их лиц?