Вход/Регистрация
Колодец тьмы
вернуться

Уэйс Маргарет

Шрифт:

— Посмотрите, что вы наделали! — чуть слышно произнес Гарет.

— М-да, забежала лиса в курятник, — ухмыльнулся Дагнарус— Старые ученые задницы. Уверен, большинство из них давно не приходили в такое возбуждение. Простите меня, любезная госпожа, — кротко сказал принц, наклоняясь к библиотекарю и почтительно целуя ей руку. — Я вовсе не собирался устраивать здесь весь этот переполох. Я ведь солдат, а не ученый, а потому не привык находиться в столь тихом, величественном и пропитанном знаниями месте. Мне необходимо обсудить с моим советником Гаретом кое-какие неотложные дела. Дела государственной важности. Исключительно серьезные. Прошу великодушно меня простить.

— Разумеется, ваше высочество, — пробормотала польщенная женщина, тем более что принц произнес все это с обезоруживающей искренностью.

Хотя эта женщина и была целиком поглощена своей работой, которой служила верно и преданно, прекрасное лицо принца и то очарование, с каким он поцеловал ей руку, доставили библиотекарю несколько приятных мгновений. Она покраснела от оказанного ей внимания и опустила ресницы, не забыв удостовериться, что другие маги заметили, как почтительно обошелся с ней принц.

Принц стремительно покинул библиотеку. Взметнувшиеся полы его подбитого мехом плаща для верховой езды подняли маленький ураган, сбросив со столов книги и заставив листы пергамента воспарить в воздух. Гарет поспешил за принцем и успел предотвратить немало неприятностей, которые мог бы причинить слишком быстрый уход Дагнаруса. Наконец они оба оказались в коридоре.

— Что... — начал Гарет.

— Не здесь, — коротко бросил Дагнарус.

Схватив друга за рукав, он потащил его по коридору в ту часть замка, где несли свой дозор ржавеющие пустые доспехи.

— В чем дело? Что-нибудь случилось? — снова спросил Гарет.

Судя по всему, Дагнарус только что явился с улицы. Его щеки раскраснелись от бодрящего холодного воздуха, он был в плаще и сапогах.

— Я охотился, — сообщил принц.

— Охотились? — переспросил Гарет, не понимая, как относиться к услышанному. — И ваша охота была успешной, ваше высочество?

— Я охотился не на дичь. На человека.

— Да? — удивленно выдохнул Гарет.

— На беглеца. Помнишь, как на прошлой неделе в одном из переулков в нижней части Виннингэля нашли горожанина, убитого ножом?

— Да, я слышал об этом. Наверное, его убили ради грабежа.

— Так оно и было обставлено. Убийца похитил кошелек и все драгоценности, что были на этом человеке. Но начальника стражи не оставляли подозрения. Во-первых, удар ножа был быстрым и точным — прямо в сердце. Жертва скончалась мгновенно, без единого вскрика. А через какое-то время похищенные драгоценности вдруг снова оказались у скорбящей молодой вдовы. И ее горе по безвременно скончавшемуся мужу разделял с ней некий весьма смазливый молодой «родственник».

— Стало быть, умышленное убийство, — заключил Гарет.

— Разумеется. Эти двое, оказавшиеся любовниками, захотели избавиться от мужа и прикарманить его деньги. Они сговорились его убить. По их замыслу, убийца должен был забрать драгоценности, чтобы люди посчитали это грабежом и не стали доискиваться истинных причин. Однако алчной вдовушке очень не хотелось расставаться с этими побрякушками, и она велела убийце принести их ей. Обоих любовников схватили. Начальник стражи пообещал им кончить дело ссылкой, если они выступят свидетелями против убийцы. Они согласились. Но этот малый едва не ускользнул от нас. Злобный и хитрый мерзавец. Но мы настигли его в горах и схватили.

Дагнарус все еще был взбудоражен погоней за преступником и радовался его поимке.

— Я рад, ваше высочество, что этот злодей предстанет перед судом, — сказал Гарет. — Однако какое...

— Какое отношение это имеет к нам? — наклонился к нему Дагнарус— У меня есть первый избранник. Наш первый врикиль.

Гарет почувствовал, как вся кровь разом отлила у него от головы и сосредоточилась где-то в области желудка, наполнив тяжестью кишки. Испытывая головокружение, он пошатнулся и, чтобы не упасть, прислонился к стене.

— В чем дело, Меченый? — недовольно спросил Дагнарус. — Ты выглядишь так, словно тебя перевернули вверх тормашками. Уж не хочешь ли ты сказать, что не ожидал этого? Давай-ка, наклони голову пониже, а не то рухнешь прямо на меня!

— Я действительно не ожидал этого, ваше высочество. — Гарет последовал совету принца и свесил голову, чтобы восстановить приток крови. — Я не предполагал... так скоро.

— Как говорит Даннер, надо хватать время чуть повыше копыт, — ответил принц. — Мне не терпится увидеть, как действует кинжал. К тому же трудно найти более подходящую кандидатуру. Опытный убийца, которого поймали и на следующей неделе должны будут повесить. Мы предложим ему свободу в обмен на небольшую услугу. Сущий пустяк: ему нужно будет всего-навсего открыто принять Пустоту. Не думаю, чтобы этот мерзавец отверг наше предложение.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • 122
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: