Шрифт:
— Гаврэл.
Грудного тембра голос, так напоминавший его собственный, заставил его быстро повернуть голову. Гримм посмотрел на обоих мужчин, не зная, кто из них заговорил.
— Гримм, — моментально поправил он.
Мужчина, стоявший справа, сразу же разразился шумными упреками.
— Что за вздорное имя «Угрюм»? Почему тогда не назвать себя Унылым или Меланхолией? Нет, вот — Удрученным!
И, бросив брезгливый взгляд на Гримма, он фыркнул.
— Оно лучше, чем Макиллих, — неприветливо возразил Гримм. — И не Угрюм, а Гримм.
— А зачем тебе вообще понадобилось менять имя, парень?
Мужчина слева и не пытался скрыть оскорбленного выражения на лице.
Гримм всматривался в лица обоих мужчин, отчаянно пытаясь определить, кто из них его отец. Он совершенно не представлял себе, что сделал бы после этого, но ему действительно хотелось знать, в кого выплеснуть весь яд, скопившийся у него за все эти неисчислимые годы. Нет, не неисчислимые, поправил он себя — пятнадцать лет сердитых слов хотел он швырнуть в лицо этому человеку — слов, которые отравили половину его жизни.
— Кто ты? — обратился он к говорившему последним.
Тот со скорбным видом повернулся к своему спутнику.
— Он спрашивает меня, кто я, Бальдур. Ты можешь в это поверить? Кто я?
— По крайней мере, не плюнул, — мягко заметил Бальдур.
— Ты — Ронин, — заключил Гримм.
Если имя одного было Бальдур, другой должен был быть его отцом, Ронином Макиллихом.
— Я.для тебя не Ронин! — негодующе воскликнул мужчина. — Я твой отец.
— Ты мне не отец, — возразил Гримм таким ледяным голосом, который мог бы соперничать с самим жестоким ветром нагорья.
Ронин с укоризной взглянул на Бальдура.
— И что я тебе говорил?
Бальдур покачал головой, выгнув лохматую бровь.
— Он еще не плюнул.
— Какое отношение ко всему этому имеют плевки, черт возьми?
— Ну, парень, — протянул Бальдур, — это повод, которого я ищу, чтобы связать твою злопамятную задницу и поволочь в замок, где я мог бы вбить в тебя немного доброго здравого смысла и почтения к старшим.
— Ты думаешь, у тебя это получится? — проговорил Гримм холодным вызывающим тоном.
Гремучая смесь эмоций, бушевавшая в его душе, подбивала его ринуться в драку.
Бальдур рассмеялся, и в его могучей груди заклокотал звук, похожий на радостный клич.
— Мне по душе хорошая потасовка, парень, но такого щенка, как ты, мне хватит лишь на один зуб.
Гримм направил хмурый взгляд на Ронина.
— Ему известно, кто я?
В этом вопросе сквозило высокомерие.
— А ты знаешь, кто я? — тихо возразил Бальдур.
Глаза Гримма вернулись к его лицу.
— Что это значит? — спросил он так быстро, что фраза прозвучала, как одно слово, и уставился на Бальдура.
Насмешливые глаза ледяной голубизны спокойно встретили его взгляд. Невозможно! За всю свою жизнь он никогда не встречал другого берсерка!
Бальдур покачал головой и вздохнул, затем переглянулся с Ронином.
— Парень глуп, Ронин. Говорю тебе, он туп, как пробка.
Ронин негодующе надулся.
— Он не глуп. Он — мой сын.
— Парень не знает самого главного о себе, даже после всех этих…
— Ну, и как он мог узнать, когда был…
— Да любой болван догадался бы…
— Это не значит, что он глуп…
— Придержите языки! — взревел Гримм.
— Нет необходимости так реветь, а то у меня голова отваливается, мальчик, — упрекнул Бальдур. — Не у тебя одного здесь нрав берсерка.
— Я не мальчик. И не парень. И не болван, — ровным тоном проговорил Гримм, решив взять под контроль этот сумбурный разговор. — И когда женщина, которая у меня за спиной, приблизится, будьте так добры и разъясните слугам, жителям деревни и всему клану, что я не берсерк, вы меня поняли?
— Не берсерк? — поднял брови Бальдур.
— Не берсерк? — нахмурил лоб Ронин.
— Не берсерк.
— Но ты берсерк, — упрямо возразил Ронин.
Гримм бросил на него сердитый взгляд.
— Но она этого не знает. А если обнаружит это, то бросит меня. А если она меня бросит, у меня не останется ничего другого, как убить вас обоих, — сухо заявил он.
— Ну, — глубоко обиженным тоном промолвил Бальдур, — нет необходимости переходить к угрозам, парень. Уверен, мы найдем способ все уладить.