Алексеева Яна
Шрифт:
– Ну что же, – на миг примолкнув и смакуя смятение, проступившее на лице лорда, она продолжила, – я принимаю ваши извинения, и признаю, что ваше поражение искупает произнесенные в необдуманном порыве слова, порочащие честь моего рода. Я не держу на вас зла, – закончила девушка ритуальной фразой.
– Я не держу на вас зла, – повторил лорд, – благодарю вас и еще раз искренне прошу прощения.
О, неужели вы хотите пойти по второму кругу придворной речи? От такой перспективы Лин, закатив глаза, передернулась. И зашипела от боли во всем теле. Чего вам надо, лорд? Я не буду… хм, мстить. За что? Кстати, не мешало бы узнать, за что, действительно?
– Постойте… – попросила она Градоправителя, собравшегося уходить, и покосилась на ожидающего ее милости дуэлянта. Еще дождетес-сь на свою голову…ну, что там дальше полагается говорить… – Лорд Майден, не соблаговолите ли уделить мне минуту внимания.
– Д-да?
– Мне бы хотелось побеседовать с вами о бедах, постигших вас по вине старших членов моего рода.
Вот этого вы от меня ожидали, да?
– Э… не думаю, что подобная история заслуживает вашего драгоценного внимания, – через силу выдавил собеседник, наваливаясь на слуг, – и не будет вам особенно интересна.
– Вы снова пытаетесь оскорбить меня? – подняла Лина брови.
– Нет, конечно же, – поторопился заверить ее Ниран.
Как-то испуганно это прозвучало. Не надо меня бояться, подумала Лина, я же безобиднее бабочки… неужели ваши, лорд, впечатления от дуэли столь сокрушительны?
– Просто ваши нежные ушки не предназначены для выслушивания столь неподобающих откровений.
– Нет, но вы все же пытаетесь меня оскорбить! Я категорически требую, чтобы вы посетили дом, где я остановилась. Не сейчас, – добавила она многозначительно, – позже. Ибо я чувствую некоторую ответственность за происходящее с вами по вине моих родичей…
Вот как завернула, мелькнула у нее гордая мысль.
– Я не стою вашего беспокойства… – пробормотал дуэлянт.
А вот не отвертишься!
– … и потому, скорее всего, навещу вас лично. Ибо вы еще не скоро будете способны наносить визиты, а мое любопытство не сможет выдержать такой долгий срок.
Обостренный слух позволил девушке расслышать бурчание:
– Вашими молитвами… Что же, – повысил голос лорд Майден, – отказ будет воспринят как намеренное оскорбление?
– Разумеется!
– Тогда… милости прошу! В любое удобное для вас время…
– Благодарю вас.
– Но я бы хотел узнать подлинную причину вашего беспокойства, если возможно.
– Да? – притворно удивилась Лина. – Их две. И обе не подлежат разглашению при таком большом скоплении народа.
Она выразительно повела рукой вокруг. Правда, рядом оставались только пара слуг, некроманты и городские авторитеты в лице Наместника и коменданта. Не считая Градоправителя, все так же держащего Лину на руках. Он, кстати, не устал изображать глухую статую, а? Прочих гостей миледи хозяйка давно увела в дом, танцевать и развлекаться. Хотя многие сопротивлялись… но их любопытство, в отличие от призрачного, поддавалось чужому контролю.
– Возможно, когда вы соизволите поговорить со мной наедине, я доверю вам эту тайну… – поведала она доброжелательно.
Вот теперь можно было и отдохнуть…
Пуховка обыкновенная – декоративный кактус, произрастающий в условиях Приграничья. Неприхотлив, нетребователен к уходу. Имеет множество водянистых, округлых, темно-зеленых сильно ветвящихся упругих стеблей, исходящих из единого стволового центра, в высоту достигает человеческого роста. Размножается отводками. Сок его можно применять в пищу, а точнее в питье, после умеренной термической обработки. А название он получил за особенно нежные и мягкие волоски, длиной более пальца, покрывающие почти всю поверхность стеблей и образующих некое подобие пуховых подушек. Собственно, эти особо прочные волокна использовались для набивки подушек, перин и при пошиве зимней одежды. Экспорт этого продукта составляет около 30 % от бюджета Приграничных городов.
Считается, что к изменению этого растения приложили руку маги, занимавшиеся биологией растений и мутагенным воздействием.
Глава 11Из письма графу Эйгону, члену попечительского совета, члену Тайного совета, Первому Камергеру Малого Двора.
…Мой дорогой друг, спешу справиться о вашем здоровье, пошатнувшемся вследствие тревожащих душу волнений. Искренне надеюсь, что все ваши тревоги благополучно улеглись (в могилу – зачеркнуто), а события, вызвавшие их, остались в далеком прошлом.
Предавайте мои сердечные поздравления вашей очаровательной супруге и милой дочери, слухи о столь удачной партии которой дошли и до нашего захолустья. Мне кажется, помолвка и последующая за ней свадьба поправят ваше пошатнувшееся здоровье.
В ответ на ваши пожелания и вопросы, присланные с последним письмом, вынужден сообщить, что в наших краях неспокойно. Степные кланы вновь показывают клыки, что, в целом, не удивительно, ибо нынешний год – это год их варварской Песни. Все подробности происходящего будут изложены в докладе, ушедшим с особой почтой, моим представителем на ежегодном Собрании Совета.