Шрифт:
Однако судьба повернулась к нему спиной.
Система слежения заработала. Он отметил новое положение, взял такси и помчался на место, следя по компьютеру за возможными перемещениями объекта. Его добыча не двигалась.
Он не знал этого места. Отель? Ресторан?
Ни то, ни другое.
Конечно, система слежения не показывала точного положения объекта. Тогда игра была бы слишком простой. Однако она отмечала приблизительное местонахождение, и он обошел весь квартал.
Ничего.
И все же компьютер настаивал, что они здесь.
Он едва не пропустил то, что следовало искать. Записку на столбе с вывеской.
Линкс.
Слишком поздно. Теперь ты охотишься вслепую.
А под дерзким текстом он заметил серый крошечный микрочип. Устройство, обеспечивающее слежение.
Он никак не отреагировал. Не стал устраивать сцену. Просто подозвал такси, сел и позволил водителю проехать через Центральный парк. Деревья оказывали на него успокаивающее действие. А ему требовалось успокоиться.
В парке Линкс нашел тихую скамейку возле лодочной станции и позвонил в Нью-Йоркский университет. Его история была очень простой: ему нужен человек для выполнения определенной работы. Он поговорил с одним из бывших профессоров Мелани, который рассказал ему о статье, написанной ею, а в статье он нашел ссылку на другую ее работу, проведенную совместно с Уорреном Войтом.
Все это он проделал менее чем за два часа.
Он знал, что не должен паниковать. Он правильно сделал, что сдержался. Он все еще в игре. Ему только нужен помощник. И теперь он ждет в квартире коллегу Мелани.
Уоррен ему поможет.
В этом Линкс не сомневался.
ГЛАВА 64
Вереск и сено (Воскресенье?)
Для Ребекки:
Питер Трент владеет ключами, он свидетель твоих испытаний и спасения.
— Хорошая работа, — сказал Страйкер, взяв у меня из рук лист бумаги. — Однако это наверняка не все. Возможно, тебе удалась расшифровка, но у нас пока нет подсказки. Таково мое мнение.
— Детали, детали, детали.
Я не могла скрыть ликования в голосе. Мы избавились от Линкса (так я полагала) и почти нашли подсказку (так я надеялась). Конечно, нужно еще немного поработать над докучливыми деталями — кто такой, к примеру, Питер Трент? — но мы существенно продвинулись к цели. Мы ведь справимся, не так ли?
— Ладно, — сказала я, и меня вдруг охватил страх: а вдруг Линкс сумел продвинуться так же далеко, как я? —Давай займемся делом. Что, черт побери, это может значить?
Мы поселились в незаметном отеле в Нижнем Ист-Сайде. «Номера для джентльменов», даже с почасовым тарифом. Запах тут витал весьма своеобразный, а о том, чтобы спать на этом матрасе, не могло быть и речи. Но зато имелась телефонная книга, и Страйкер принялся ее листать.
— Три Питера Трента, — сообщил он. — И один П. Трент.
— Ну и что мы им скажем, если просто позвоним?
— Ты у нас специалист. — Страйкер протянул мне сотовый телефон. — Попробуй.
Я неохотно взяла телефон. Что-то здесь было не так, но я не могла отказаться от решения задачи только из-за того, что у меня появилось предчувствие. Слушая длинные гудки, я кивнула в сторону портативного компьютера.
—Сделай мне одолжение. Попробуй сделать запрос по двум словам: «Воскресение» и «Нью-Йорк». Посмотри, не найдется ли чего-нибудь любопытного.
Он шутливо отдал честь и принялся исполнять приказ,
Я начала болтать всякую чепуху парню, который поднял трубку. Знаком ли он с Мелани Прескотт? Значат ли что-нибудь для него буквы ДВК? Ничего.
Еще одна попытка.
— Вереск и сено, — сказала я, закрыла глаза и взмолилась, чтобы он ответил мне чем-нибудь столь же абсурдным, вроде «дождей в Испании» [33] .
33
Цитата из «Пигмалиона» Бернарда Шоу — фонетическое упражнение.
Однако он просто повесил трубку.
Никаких проблем. Я легко перенесла отказ.
Затем я последовательно набрала три других номера. Реакция была аналогичной, если не считать одного типа, который в ответ на упоминание о сене сделал мне непристойное предложение.
Видимо, эти слова не являлись паролем.
— Ничего, — доложила я Страйкеру. — Пожалуйста, скажи мне, что тебе удалось что-нибудь найти, пока я не начала звонить Питерам Трентам в Бруклине и Квинсе.
— Похоже, кое-что я действительно нашел.