Гудкайнд Терри
Шрифт:
Даркен Рал умрет, и Кэлен окажется в безопасности. Остальное не имеет значения.
– Первый день зимы уже не за горами. Всего через неделю я сам узнаю имя старого Волшебника и обрету власть над ним. И тогда ему не уйти от расплаты.
– Через неделю ты будешь мертв. У тебя в руках только две шкатулки.
– Ты прав, Ричард, - Рал снова облизнул пальцы и погладил ими брови.
– Сейчас у меня действительно только две шкатулки. Третья еще в пути, но скоро и она будет здесь.
– Пустая бравада!– Ричард постарался скрыть беспокойство.– Тебе осталось жить ровно неделю.
Рал поднял брови.
– Я сказал правду. Тебя предали. Тот, кто помог мне схватить тебя, завладел и шкатулкой. Через два дня ее доставят во Дворец.
– Я не верю ни единому твоему слову, - ровным голосом проговорил Ричард.
– Не веришь? Ну что ж, пойдем, я тебе кое-что покажу.
Даркен Рал лизнул кончики пальцев, повернулся и направился в глубь сада, медленно шагая вдоль кромки песка. Ричард последовал за ним. Рал остановился около странного, похожего на алтарь сооружения. На клинообразном камне белого цвета покоилась гладкая гранитная плита, поддерживаемая с двух сторон мощными приземистыми тумбами. На ровной гранитной поверхности плиты стояли две шкатулки Одена. Одна, украшенная драгоценными камнями, - точное подобие той, что была у Ричарда. Другая черная, как ночной камень. Казалось, ни один луч света не отражается от ее поверхности. Защитного покрова на второй шкатулке не было.
– Две шкатулки Одена, - объявил Даркен Рал.– Как ты думаешь, стал бы я тратить время и силы на поиски Книги, не будь у меня полной уверенности насчет третьей? Последняя шкатулка хранилась у тебя. Мне сообщил об этом тот, кто тебя предал. Скоро ее доставят во Дворец. Будь мои слова пустой бравадой, я не спрашивал бы тебя о Книге. Я сразу вспорол бы тебе живот, чтобы узнать, где ты спрятал шкатулку.
– Кто он? Назови имя предателя!– гневно вскричал Ричард.– Назови его, или…
– Или что?… Или ты вспорешь мне живот и прочтешь это имя с помощью антропомантии? Я не выдаю имена тех, кто мне помог. Ты не единственный, кто обладает честью.
Ричард не знал, чему верить. Одно ясно: Даркен Рал не стал бы тратить драгоценное время на поиски Книги, не имей он всех трех шкатулок. Значит, среди тех, кому Ричард доверял, оказался предатель. Ему было трудно, почти невозможно смириться с этим; но иных объяснений не существовало.
– Убей меня, - тихо, почти шепотом произнес Ричард.– Я все равно ничего тебе не скажу. Может, прибегнув к антропомантии, ты сможешь добиться большего.
Он отвернулся, скрестив руки на груди.
– Для начала я должен убедиться в правдивости твоих слов. Откуда мне знать, что ты не лжешь по поводу Книги. Вдруг окажется, что ты выучил только первую страницу? Или что тебя попросту подучили, как обмануть меня?
– Мне безразлично, веришь ты или нет, - ответил Ричард, не поворачивая головы.
– Мне казалось, тебя беспокоит судьба Исповедницы.– Рал пожал плечами.– Видишь ли, если тебе не удастся убедить меня в том, что ты говоришь правду, я попробую прочесть что-нибудь по внутренностям Кэлен.
Применение антропомантии дает иногда поразительные результаты.
– Я думал, ты умнее, - Ричард гневно сверкнул глазами.– Подобный поступок стал бы для тебя роковым. Как, интересно, ты сможешь убедиться в подлинности Книги, не прибегая к услугам Исповедницы? Убив Кэлен, ты потеряешь свой последний шанс.
– Пустой разговор.– Рал пожал плечами.– С какой стати я должен верить тому, что ты говоришь? Может быть, в Книге Сочтенных Теней вовсе ничего не написано про Исповедницу. В таком случае Кэлен куда вернее подтвердит истину своей смертью.
Ричард не нашелся, что ответить. Мысли разбегались. "Не думай о задаче, - напомнил он себе.– Думай о решении".
– Как тебе удалось без помощи Книги снять покров с первой шкатулки?
– На свете существует великое множество источников знания.– Рал посмотрел на черную шкатулку.– На это у меня ушел день. День тяжелой, напряженной работы. Пришлось использовать все дарованные мне способности и все знания, которыми я обладаю.– Рал поднял глаза на собеседника. Покров удерживают древние заклятия, но я сумел их снять. То же самое я проделаю и с оставшимися двумя шкатулками.
Выходит, Рал все же смог освободить шкатулку от покрова, не прибегая к помощи Книги Сочтенных Теней. Такой оборот событий обескуражил Ричарда.
Чтобы открыть шкатулку, необходимо снять верхний покров. До этой минуты у Ричарда еще оставалась надежда, что без Книги Ралу не справиться с магией древних заклятий. Теперь все рушилось у него на глазах.
Ричард устремил невидящий взор на вторую шкатулку.
– Книга Сочтенных Теней, страница двенадцатая. Заглавие: "Верхний покров", - монотонно начал он.– "Снять заклятие с верхнего покрова шкатулки Одена дозволено тому, кто начал игру. Дозволено это и прочим, тем, кому дано тайное знание".– Ричард потянулся к шкатулке.– Страница семнадцатая, третий абзац сверху. "Не снимай покрова со второй шкатулки в час тьмы. Когда же настанет час солнца, обрати лик свой к северу и возьми в руки шкатулку. Да падут на нее лучи Дневного Светила! Если в час солнца тучи затмят небеса, обрати лик свой к краям заката. Определи, где должно находиться солнце. Туда и поверни шкатулку".– Он бережно снял шкатулку с гранитного постамента и повернулся лицом на север. Последние лучи заходящего солнца отразились от самоцветов, украшавших верхний покров.