Шрифт:
– «Будет вам чудить, - сказал мой проводник».
– Ваша реплика, мистер Деламар, - окликнул мистер Мортон. Криспин в полном гриме выскочил на сцену, потирая руки:
– «Ведь я только затем и привел вас сюда, чтобы показать место того происшествия, о котором я говорил, потому что если хотите послушать эту историю, надо, чтобы вся картина была у вас перед глазами!» - прокудахтал он, подпрыгивая так высоко, что почти столкнулся с голокамерой.
Мира поежилась. Мистер Мортон поднес ко рту белые руки, словно желая заглушить досадливый вопль, но не издал ни звука. Мистер Скузен, явно растерянный, круто обернулся.
– «Гора, на вершине которой мы с вами сидим, называется Хмурый Хельсегген. Теперь поднимитесь немного повыше… и посмотрите вниз, вон туда, за полосу туманов под нами, в МО-О-ОРЕ», - взвыл Криспин.
Мона подавила смешок. Мистер Скузен откашлялся, не смея, по всей видимости, выразить неодобрение вслух, и заговорил:
– «Я посмотрел, и у меня потемнело в глазах… Нельзя даже, и во-
образить себе более безотрадное, более мрачное зрелище. Направо и налево, насколько мог охватить глаз, тянулись гряды отвесных чудовищно черных нависших скал, словно заслоны мира. Их зловещая чернота казалась еще чернее из-за бурунов, которые, высоко вздыб-ливая свои белые страшные гребни, обрушивались на них с неумолчным ревом и воем».
Он говорил отчетливо спокойно и совершенно соответствующим тексту тоном.
Мистер Мортон забыл дать музыку, но помощник режиссера, жених Моны, который догадался поменяться с другим шахтером, чтобы приглядывать за возлюбленной, вовремя опомнился и включил звук.
Зловещие аккорды наполнили воздух: тревожные потоки фуги соль-минор Баха, служившие фоном для измененных электроникой голосов.
– Bay, это мы?
– прошептала Мона.
– Звучит здорово!
– удивилась Эксин.
– Леди, наш выход, - напомнила Мира, и они выпорхнули из-за кулис, мрачные и злобные, как три ведьмы в шотландской пьесе, и одновременно соблазнительные, как русалки в «Питере Пэне», и смертоносные, как Стражницы в «Шимту». Обнявшись, они встали в круг, и глаза Эксин беспокойно блеснули.
– Я кого-то убью, - произнесла она вполголоса.
– Это дух местности, - сказала Мира, стараясь держаться подальше от нее.
Они кружили и кружили во все сгущавшемся молчании.
– Реплику!
– попросил наконец Криспин.
– «Вы слышите чо-нить? Не замечаете никкой перемены в воде?» - подсказал Альф.
– «Вы слышите что-нибудь?
– повторил Криспин, подскакивая к мистеру Скузену и дергая его за рукав.
– Не замечаете никакой перемены в воде»?
– Тьфу!
– сплюнула искренне возмущенная Мона.
– Да он ужасен!
– О, дорогой мистер Деламар!
– взмолился мистер Мортон.
– Мистер Деламар, боюсь… это не совсем то, что я имел в виду.
– Простите?
– переспросил Криспин, выпрямляясь.
– О! Слишком развязно, не так ли? Придется немного сдержаться.
– Да, пожалуйста, - кивнул мистер Мортон.
– Продолжайте. Ваша реплика, Чиринг.
Мистер Скузен набрал в грудь воздуха и начал:
– «Старик еще не успел договорить, как я услышал громкий, все нарастающий гул».
Мистер Мортон рассеянно махнул рукой, и Дерк прибавил звук. Мистер Скузен повысил голос.
– «Водная ширь, изрезанная, изрубцованная тысячью встречных потоков, вдруг вздыбилась в неистовых судорогах, шипела, бурлила, свистела, закручивалась спиралью в бесчисленные гигантские воронки и вихрем неслась на восток… Откуда-то появились громадные полосы пены, которых раньше совсем не было. Эти полосы разрастались, э… вбирая в себя… э-э-э…»
– «Вращенное движене усевших водворотов», - подсказал Альф.
– Спасибо. «Вращательное движение осевших водоворотов, словно готовясь стать очагом нового, более обширного… Я смотрел на гладкую, блестящую, черную, Как агат, водяную стену, которая бешено вращалась стремительными судорожными рывками й оглашала воздух таким душераздирающим воем, какого даже могучий водопад Ниагары никогда не посылает к небесам… Гора содрогалась до самого основания, и утес колебался».
Мистер Скузен глянул на Криспина.
– «Это, конечно, и есть, - воскликнул он, - великий водоворот Мальстрем?»
Криспин подался вперед и,пропищал самым отвратительным фальцетом Губки Боба:
– «Я расскажу вам одну историю, которая убедит вас, что я-то кое-что знаю о Мальстреме. Ха-ха-ха!»
– О, боже милостивый, - ахнул мистер Мортон.
* * *
– Я не думал, что был настолько плох, - униженно пробормотал Криспин.
Они сидели вдвоем в своей современной кухне над кружками заваренного по-марсиански чая. На поверхности плавали желтые островки расплавленного масла. Но чай удивительно успокаивал нервы.
– Не совсем так, - утешила Мира.
– Только, видишь ли… это не комедия, дорогой.
– Но вполне могла быть комедией, - возразил Криспин.
– И я сумел бы сыграть так, чтобы все смеялись. Почему остальные не видят юмора в этой ситуации? Почему люди так невозмутимы? Ведь жизнь на самом деле вовсе не так уж серьезна.
– В отличие от искусства, - напомнила Мира.
– И это очевидно.
– Тот здоровый парень, Альф, просто поразителен. Знаешь, мы потолковали с ним о его приключениях. Настоящий кошмар. Сколько же ему пришлось пережить! Но он выстоял, чтобы теперь рассказать мне обо всем. Слышала бы ты его: «Вот лежу я здеся, под кучей песка, и думаю: как, черт возьми, мине теперича узнать, выиграл «Арсенал» или нет, и с каким щётом? Вот я и рассудил, что неплохо бы раздобыть лопату или чего-то такое, только лопаты тама не было, поэтому я отдербанил тувалетное сиденье и стал им рыть».