Шрифт:
С этими словами она ушла. Мейсон понимал, что должен пойти за ней и попытаться задержать ее, но это бы только усилило ее желание уехать и затруднило наблюдение за ней. Он поручит сыщику, которого Макэллиот поставил у дома, позаботиться о ее безопасности. Этот человек и Хасим — все что он мог для нее сделать.
В данный момент.
Мейсон вернулся в кабинет, последние слова Райли не выходили у него из головы.
Разбирая бумаги Фредди, он нашел один документ, который видел уже несколько раз. Снова просматривая его, Мейсон улыбнулся.
«Тебе бы следовало написать ее», — сказала она.
Может быть, именно этим он и займется.
«Черный лебедь» не посещали английские пэры, но именно сюда пришел Стивен через две недели после того, как леди Марлоу нашла свою внучку. Эшлин продолжал выслеживать врага, а леди Марлоу возобновила поиски доказательств брака дочери со Стоппардом, и следы могли привести их к его отцу, а затем и к нему самому.
Кэристон лихорадочно размышлял. Он должен заплатить своим кредиторам раньше, чем они публично разоблачат его. И для этого ему требовались доходы от имения Марлоу. Хотя бы для того, чтобы поддержать иллюзию, что Кэристоны все еще богаты и могущественны. Черт побери! Деньги принадлежат ему по праву, это его доход, а не ее.
Стивен с подозрением смотрел на кружку с пивом, стоявшую перед ним. Вокруг него пили и строили свои грязные планы отбросы лондонского общества.
— Я слышал, тебе нужен новый человек, — произнес грубый голос, прерывая мечты Стивена о славных временах Кэристонов, которым пришел конец из-за сомнительных предприятий его отца и его дорого обходившихся актов мести. — На место Сыгравшего в ящик Натли. — Человек рассмеялся, вызвав несколько грубых шуток у сидевших за соседними столами.
— Тише, дурак, — сказал Стивен. — Я не позволю вмешиваться в мои дела.
Человек наклонился и схватил Стивена за шею. Мозолистые пальцы бандита сжали горло, угрожая задушить его.
— Никто не смеет называть меня дураком. И ты тоже.
Стивен кивнул, вместо извинения из горла его вырывался только противный хрип. Бандит улыбнулся и отпустил его. Хватая ртом воздух, Стивен злобно посмотрел на мучителя, но на этот раз постарался скрыть отвращение к этому человеку и его омерзительным товарищам.
— Возможно, мне потребуются твои услуги.
— «Возможно, мне потребуются твои услуги», — передразнил громила. Он наклонился ближе и обдал Стивена зловонным запахом тухлой баранины и прокисшего эля. — Чего ты жеманишься? Потребуются или нет?
Он повернулся, собираясь уходить.
— Нет, подожди, — сказал Стивен. — Да, если ты закончишь работу, которую делал для меня мистер Натли.
— Мистер Натли, вот как? — Громила смачно сплюнул на пол. — Натли был мелким жуликом, а воображал себя крепким парнем, считал себя лучше других. Но спроси меня, и я скажу, что он получил по заслугам. А я не боюсь сделать то, что надо. — Он вытащил из-под полы длинный нож и, растянув губы в зловещей ухмылке, стал ковырять им в зубах.
Стивен наблюдал за ним.
— А как насчет того, чтобы убить женщину?
— Я их часто убиваю, — плотоядно усмехнулся громила.
Несколько человек, сидевших поблизости, засмеялись грубой шутке. Стивен тоже издал смешок, стараясь, чтобы его новый компаньон не обиделся.
— Есть женщина, которую я мечтаю отправить в мир иной.
— Бросила тебя, а? Может, рога наставила?
— Да, что-то в этом роде, — сказал Стивен, которому было все равно, что подумает этот человек, — пусть считает его мстительным рогоносцем.
— Ты хочешь, чтобы эта сучка исчезла и никто бы не знал как?
— Да, и побыстрее. Какой-нибудь несчастный случай, на твой вкус.
Человек кивнул.
— Мне нравится, как ты обделываешь свои дела. Если ты хочешь покарать эту суку, то Бин Макэллиот — тот человек, который тебе нужен.
— Райли, как вы думаете, из этого платья можно сделать свадебное? — спросила Беа. Девицы приехали в театр на примерку к Джейн Ганн, а затем поднялись наверх, чтобы выпить с Райли чаю. — Не кажется ли оно слишком вызывающим? — Беа взглянула на Мэгги, которая покраснела и принялась снова разливать чай.
— Зачем это тебе? — резко спросила Луиза. — Как будто вы обе собираетесь замуж. Особенно когда тратите целые дни в доме леди Дэландер, обучаясь ведению домашнего хозяйства.
— Я бы не говорила с такой уверенностью, — вступилась за сестру Мэгги. — Должна тебе сказать…
— Мэгги! — остановила ее Беа.
Райли посмотрела на обеих сестер и подумала, что еще они замышляют, как будто было мало того, что они проводят все время у Дэландеров. И она знала, что плохое настроение Луизы объясняется тем, что она отослала Родерика с поручениями и он не скоро вернется.