Шрифт:
Раздражение и нетерпение леди Дэландер возрастало с каждой минутой. Мейсон уже приготовил новые оправдания, но тут дверь распахнулась, и вошла Райли.
Но не просто Райли, а Райли — дочь Востока. Пропавшая дочь Сент-Клера. При ее появлении Мейсону даже послышались звуки флейты, на которой в Дели играли заклинатели змей.
Хотя в простом желтом муслиновом платье она оставалась англичанкой, ее плечи были задрапированы восточной шалью. А великолепные волосы, вчера рассыпавшиеся по плечам и вызывавшие в Мейсоне желание раздеть ее, сейчас были скрыты под скромным белым тюрбаном, который украшал небольшой камень, похожий на рубин. Из-под платья выглядывали персидские туфли. Вероятно, никто еще не осмеливался предстать перед графиней в подобной обуви.
— Кузен, — нежным голосом обратилась к Мейсону Райли, приседая в изящном реверансе, а затем по-восточному, не менее умело, чем Хасим, здороваясь с гостями. — Приношу глубочайшие извинения вам и вашим гостям за свое опоздание. Я была не совсем готова предстать перед столь избранным обществом, и мне пришлось одеться приличествующим образом.
Она покраснела и смущенно опустила голову.
— Ничего страшного, — сказал Мейсон, удивленный ее превращением в то самое несчастное создание, которое описала в своих рассказах кузина Фелисити.
Он взглянул на новоявленную сказочницу и заметил, как та подмигнула Райли, которая в ответ кивнула так осторожно, что этого не заметил никто, кроме него и ее соучастницы в преступлении.
Мейсон пристально посмотрел на свою странноватую кузину и перевел взгляд на Райли, доставлявшую ему не меньше хлопот. Они вдвоем состряпали славный спектакль.
Словно на сцене, Райли повернулась к Белтону и протянула руку. Мрачный дворецкий вздохнул и отдал ей букетик цветов. Она взяла его с таким видом, как будто они были сделаны из золота, и направилась к графине.
— Вот поэтому я и опоздала: пыталась нарвать цветов, — сказала она, преподнося букет графине. — Кузина Фелисити призналась мне, что вы и мать лорда Эшлина обе любили цветы. — Она махнула рукой в сторону окна, за которым виднелись густые заросли, бывшие когда-то садом. — Я подумала, что вам будет приятно. Я думаю, такие розы — большая редкость.
Когда она протянула цветы, Мейсон заметил, что у нее перевязана рука. Это заметила и леди Дэландер.
— Что у вас с рукой?
— Ничего, — ответила Райли, пряча руку за спину.
— Что вы с собой сделали? — На этот раз леди Дэландер, не ожидая ответа, схватила Райли за руку и, притянув ее к себе, стала разглядывать перевязанные пальцы.
Райли вздохнула.
— К сожалению, я не привыкла к английским садам, — сказала она. — Я укололась о шипы, когда срывала для вас цветы.
— Ужасные там заросли, — заметил Дэл, потирая ушибленное накануне плечо.
Графиня уставилась на розы, составлявшие букет.
— Ну надо же, — сказала она, переводя взгляд с руки Райли на лежавшие перед ней цветы.
Мейсон и все остальные не сводили глаз с грозной матроны, ожидая ее приговора.
— Ах, я никогда не была так растрогана. — Леди Дэландер шмыгнула пару раз носом, а затем, к великому изумлению Мейсона, по каменному лицу грозы Эшлин-сквер потекли слезы.
Мейсон никогда бы не поверил этому, если бы не увидел своими глазами. Райли одержала еще одну победу. Он начинал верить, что в Лондоне не найдется такого сердца, которое она не смогла бы покорить.
Кузина Фелисити вытащила еще один носовой платок и протянула его графине.
— Наша Райли такая добрая и внимательная. И так достойно переносит свои невзгоды.
Леди Дэландер молча кивнула, словно опасаясь, что голос выдаст ее волнение.
— Мама, с вами все в порядке? — забеспокоился Дэл.
— Конечно, — отрезала она и, сунув ему в руки колючий букет, повернулась к Райли. Грозное выражение на лице графини смягчилось. — Розы. Вы — милое дитя. — Леди Дэландер снова посмотрела на Дэла и нахмурилась. — Даже мой собственный сын не способен на такую доброту.
— Я только сожалею, что не смогла выполнить то, что хотела, — со вздохом сказала Райли и, придав лицу грустное выражение, опустила голову. — Там было так много красивых цветов, но после того, что со мной случилось, я не решилась пробраться к ним.
— Я был бы счастлив… — начал Дэл, вставая и протягивая Райли руку.
— Да замолчи же, Алистер, — приказала леди Дэландер и с силой оттолкнула его протянутую руку. — Иди сядь вон там, рядом с лордом Эшлином. А вы, — обратилась она к Райли, — располагайтесь рядом со мной.
Мейсон смотрел на нее и думал, не снится ли ему, что эта леди Дэландер, всегда бывшая строгим судьей светских манер и моды, усаживает рядом с собой женщину с самой дурной репутацией и заискивает перед ней, будто та наследная принцесса.