Шрифт:
Настоятель улыбнулся:
— Как хотите. — Он поднял руку, молодой монах у двери открыл ее, и сразу же появился Кит.
— Полагаю, вы предупредили ее о моих многочисленных недостатках?
— Я попытался.
— И она не прислушалась к вашим добрым советам?
— Равно как и к предложению взять кого-то в сопровождающие на пару к вам.
— Это неожиданно, хотя я и не позволил бы никому присоединиться к нам.
— Кристиан…
— Нет, отец настоятель. Она моя, и только моя, пока я…
— Не выполню свой долг, — вмешалась в разговор Кейт, решив положить конец всей этой чепухе. Она посмотрела на настоятеля:
— Поверьте мне, сэр. Никакая опасность со стороны мистера Макнилла мне не грозит.
— Опасности бывают разные, — сказал настоятель. — Вы не подумали о том, что маркиз может счесть ваше прибытие в обществе одного только этого человека неприличным?
— Я уверена, что сумею объяснить ему все так, что он будет удовлетворен.
Кит с усмешкой посмотрел на настоятеля:
— Как можно счесть нарушением правил наличие у леди кучера?
— Отец настоятель, — сказала Кейт, не обратив на это внимания и поднимаясь, — я еще раз благодарю вас от всей души за вашу доброту, равно как и за ваше гостеприимство.
Когда она повернулась к Киту, лицо ее было непроницаемым. Что случилось с сиреной, которая так страстно отзывалась вчера на его поцелуи? Впрочем, он это знает. Сирена исчезла, а на ее место вернулась светская красавица, вспомнившая о цели своей поездки, как только зашла речь о маркизе. Кит сжал челюсти.
— А теперь, если только у отца настоятеля больше нет предостережений и указаний… — Она посмотрела на настоятеля. Тот покачал головой. — Думаю, можно ехать, мистер Макнилл.
Кит поклонился с насмешливой любезностью:
— Как пожелаете, мэм.
Как только они выехали из Сент-Брайда, с нависшего неба повалил снег, заметая дорогу и поблескивая в тенях, отбрасываемых деревьями. Кейт молчала, закутавшись в коричневую сутану, которую отдали ей монахи. Путешествие продолжалось не так, как она ожидала.
Нет, она и сама в точности не знала, чего ожидала, но, во всяком случае, не такого мучительного молчания. Да, ей приходило в голову, что после вчерашнего им придется преодолеть некоторую неловкость, прежде чем они смогут вернуться к прежним дружеским отношениям. Дружеским? Она сильно сомневалась, что их отношения можно назвать таковыми, — но назвать их приятельскими… вполне допустимо. Однако с тех пор как они выехали из монастыря, Кит вел себя так, как если бы она была незнакомым человеком, общение с которым приходится терпеть, но никак не поощрять.
— Не бойтесь меня, — наконец нарушил он молчание.
— Я не боюсь, — сказала она. Кейт ждала от него любых слов, но только не этих. Хотя он и спровоцировал поцелуй, он же его и прервал. И именно поэтому она поверила, что он доставит ее в Клит.
— Я никогда не стану набрасываться на вас… черт побери! — выпалил он. — Почему вы должны мне верить? Я ведь уже нанес вам оскорбление, верно?
— Конечно, вы не станете на меня набрасываться, — спокойно отозвалась она. — Вы ведь джентльмен.
В ответ он только рассмеялся:
— Я не джентльмен, мэм. Я — ублюдок шотландской шлюхи. — Кейт увидела боль в его глазах, увидела, как он старается побороть ее.
— Мне очень жаль.
Кит покачал головой в злом отчаянии:
— Мне не нужна ваша жалость. Я хочу, чтобы вы видели вещи такими, какие они есть, а не обольщались сказками выживших из ума стариков, которые уже не могут отличить правду от воображения.
Кейт покачала головой:
— Настоятель вовсе не выжил из ума, и мне кажется, он прекрасно сознает, что реально и что нет.
— Тогда жаль, что он не научил меня этой проницательности, — отозвался Кит.
— Он рассказал мне о вашем происхождении.
Кит вздохнул:
— Вот как? Позвольте мне высказать предположения. Он рассказал вам, что мы сыновья последних могущественных вождей шотландских кланов.
Кейт кивнула.
— И хотя наше появление на свет могло быть незаконным, мы все равно истинные наследники Северного нагорья. Храбрые воины с древней кровью в жилах.
— Да, именно так и сказал тогда настоятель.