Шрифт:
— Нет. — Остин почувствовал, как бурлит его желудок. — Нет, конечно, нет.
Рис обошел кровать, стараясь держаться подальше от строгой докторши и двух ее ассистентов, которые боролись за жизнь Девлина.
— Я беседовал с леди Джудит этим днем. Она сказала, что ван Хорн дал ей понять, что среди членов экспедиции имеется его человек. Она уверена, что это кто-то из тех, кого мы наняли в Сантарене, но я так не считаю. Взгляни на это. — Остин передал ожерелье отцу. — Я забрал это из комнаты ван Хорна перед обедом. Думаю, это подлинник.
— Египет. — Рис поднес ожерелье к глазам. Изумительная работа по золоту. — Это прекрасная вещь, настоящая, исключительная, но что он собирался делать с ней?
— Ван Хорн собирает антиквариат. Если судить по рассказам леди Джудит, он просто помешан на нем.
— Теперь ясно, зачем ему понадобился медальон. Медальон! В руках ван Хорна! Оказывается все было еще хуже, чем думал Остин.
— Он не посмеет вынести медальон из джунглей, — сказал он, пытаясь успокоить отца.
Рис глубоко вздохнул.
— Он вполне может сделать это.
— Но он знать не знает, что попало ему в руки.
— Если он попытается воспользоваться им при случае, может произойти беда. — Рис посмотрел на ожерелье, пропуская золото между пальцами. — Как я понял, этот человек собирает весьма редкие вещи, — просто не представляю, сколько оно может стоить. Очевидно, оно было бы гордостью всякого коллекционера. Оно бесценно.
— Оно должно было пополнить коллекцию Британского музея. Мы видели это ожерелье за месяц до того, как отправились из Лондона в Бразилию.
Рис нахмурился и посмотрел на сына.
— Расскажи мне обо всем.
Кейт сидела рядом с отцом у камина в гостиной Девлина. Она взглянула на золотые с хрусталем часы, стоявшие на серой мраморной каминной полке; стрелки почти не передвинулись с тех пор, как она последний раз смотрела на циферблат. Прошло два часа и пятнадцать минут. Уже больше двух часов назад они принесли Девлина домой. Она дежурила вместе с семьей и членами экспедиции около его спальни.
Дверь, ведущая в спальню Девлина, отворилась. Кейт впилась глазами в мужчину, появившегося на пороге. Все затаили дыхание и с нетерпением ожидали вести. Ее отец взял ее руку, его ладонь была такая же влажная и холодная, как у нее.
Рис обвел глазами комнату, его взгляд скользнул по лицу Кейт, потом остановился на жене, она и Александрия сидели напротив, на такой же, что и они с отцом софе. И мать, и сестра были очень бледны и напряжены. Кейт ничего не могла прочесть на красивом, застывшем лице Риса, ничего, что утешило бы ее.
— Врачи справились с раной, — сказал Рис. — Все должно обойтись.
Кейт облегченно вздохнула, она и не заметила, что, пока ждала слов Риса, не смела даже дышать. Тихий шепот наполнил комнату, долгое напряжение сменилось радостью и облегчением. Девлин выздоровеет. Но к радости примешивалась острая боль; Кейт понимала, что для нее он потерян навсегда, для нее он будто бы умер.
— Я только что узнал об интересной вещи. — Рис вытащил из бокового кармана черных брюк золотое ожерелье.
Кейт изумленно взглянула на него, увидев, что он направляется к ним с отцом. Неужели он в такой момент собирается обсуждать исторические ценности? Она бросила взгляд на это ожерелье, когда он протягивал его отцу… Не может быть!
— Очень похоже на то, что Мэйфилд привез из Египта. — Она взглянула на отворившуюся дверь: вошли двое одетых в свою черную униформу охранников и, захлопнув за собой дверь, преградили выход
Фредерик смотрел на ожерелье таким взглядом, каким смотрят на гроб любимого человека.
— Это подлинник?
Рис провел пальцем по золоту.
— Да.
Фредерик закрыл глаза.
— Отец, я не понимаю — Кейт взглянула на Риса. — Ожерелье было в музее. Откуда вы взяли его?
— У леди Джудит. — Не отводя взгляда от ожерелья, Рис продолжил. — Мистер Мелвилл, может, вы расскажете нам, как удалось Лейгтону ван Хорну украсть это из музея?
Роберт вопросительно наклонился в своем кресле.
— Не понимаю, о чем вы.
— Нет? — Рис повернулся к Эдвину, сидящему рядом с сыном. — Но я подозреваю, что ваш отец понимает.
— Да что вы. — Эдвин встал с кресла. — Я понятия не имею о том, как его подменили.
Рис улыбнулся.
— А я думаю, что имеете.
— Так, кажется, у нас завелась гадюка, — сказал Барнаби, поднимаясь с кресла около окна.
Эдвин посмотрел на охранников, замерших около двери.
— Фредерик, скажи им, что все это бред.
— Я надеялся, что это какая-то ошибка, — сказал Фредерик. — Ты помог этому человеку обмануть нас. Ты помог ему сбежать. Он убил охранника, Эдвин. Он пытался убить Девлина.