Шрифт:
– Виски у нас не держат, - сказал он, и Бирсу послышался вызов в этих словах.
– Тем лучше, - ответил майор.
– Меня лично устраивает мусульманский сухой закон. Жаль, что далеко не все магометане соблюдают запрет.
– Нравы портятся, - пропел своим фальцетом Сулейман-бек.
– От западного ветра не укрыться и здесь.
– Однако вам удалось укрыться, - произнес Бирс и прямо поглядел на Рифата.
Бирс ждал, с нетерпением ждал повода, чтобы зацепить Рифата за живое, вызвать на откровенность. Что скажет Рифат? Он молчит, но не отводит глаза. На губах Рифата снисходительная усмешка. «Увильнет красавчик», - решил Бирс.
Понятно, Рифат не обязан давать отчет. Он теперь свободен. И тем не менее в душе Бирса поднималась неприязнь к красавчику.
Усмешка Рифата погасла.
– Вы от какой газеты?
– спросил он, подавшись к Бирсу.
– Я буду писать для…
– Неважно, - перебил Рифат.
– Совсем неважно.
– Под опаленной кожей медленно, с силой заходили скулы.
– Мне все равно, кто вы такой: корреспондент или сослуживец покойного майора Дарси… Например, Бирс.
Майор весь напрягся. От кого Рифат мог узнать? От Азиз-бея? Да, скорее всего. Легенда Бирса внезапно рухнула, его душили досада, стыд. Как же быть? Притвориться непонимающим или…
Рядом с Рифатом возвышался огромный курд - усатый, с недобрыми глазами. Ручища его лежала на эфесе кривой сабли.
Сулейман-бек бесстрастно перебирал четки, а за спиной его стояли еще два курда с саблями наголо. Бирс не заметил, как удалились за занавеску женщины, как вошли воины.
«Рифат прав, ему все равно, - подумал Бирс.
– Он не боится. Так с какой же стати он, Бирс, должен изворачиваться, лгать? Надо только подавить в себе стыд, упрямый стыд разведчика, лишившегося маски, и…»
– Допустим, вы майор Бирс, - продолжал Рифат.
– Это ничего не меняет сейчас. Я был с вами, и я ушел от вас, - прибавил он, прикрыв веки, словно вызывая в памяти читанное.
– Я не мог поступить иначе.
Он произнес это искренне, просто и помог Бирсу решиться.
– Да, я майор Бирс, - сказал он.
– Я приехал для того, чтобы выяснить, отчего погиб Дарси. И еще…
– Для чего же еще, майор?
– Звание тут ни при чем. К черту звания!
– воскликнул Бирс.
Он поднес к губам чашку, отпил глоток чая. Зубы его стучали о фарфоровый край. Странная лихорадка трясла Бирса. Не от страха. Он перешагнул рубеж, за которым уже нет ни страха, ни стыда.
– Здесь я тоже свободен, - вымолвил Бирс.
Он поставил чашку, расплескивая чай. Он не хотел говорить так, он лишь подумал. Вырвалось как-то само. Он поглядел на Рифата. Лицо курда светлело.
– Мы с вами, Рифат, просто-напросто два человека… Два человека, затянутых в петлю политики… В опасную, кровавую петлю…
Здесь можно сказать все. Мерриуотер, Ван Дорн далеко отсюда, их власть кончилась, как только он, Бирс, вступил в этот шатер.
– Нет, - Рифат покачал головой.
– Нет, я не согласен с вами. Нас не только двое. Очень много людей…
Он обвел взглядом шатер. Сулейман-бек по-прежнему перебирал четки, телохранители стояли неподвижно, как истуканы.
– Из того, что я скажу, - проговорил Рифат, - вы можете сделать любое употребление. Молчать я не хочу. Это касается всех.
Он говорил по-английски почти без акцента, глуховатым грудным голосом. В приемнике, настроенном на Тегеран, пиликал аккордеон. Рифат выключил.
– Опасность угрожает, - сказал он, - прежде всего вашему соотечественнику. Вас это, вероятно, удивит, так же как меня недавно…
Кого он имеет в виду? Бирсу представился опустевший номер Дарси в гостинице, скорпионы в банке, застывшие в зловещем танце… Или самый воздух Карашехира смертелен? Кто же следующий?
– Вас это удивит, - повторил Рифат.
– Вы не захотите верить, - он грустно усмехнулся.
– Чтобы вы поверили, я расскажу вам сперва немного о себе. Я получил воспитание…
– В Альберт-колледже, - вставил Бирс.
– Мне это известно.
– Подождите, - отрезал Рифат почти повелительно.
– Я хочу, чтобы вы поняли. Слова ваших великих - Вашингтона, Линкольна - я заучивал наизусть, как молитвы. Все, исходящее от вашей страны, мне казалось святым.
Рифат положил свою левую руку - тонкую, белую - на могучую, выдубленную солнцем ручищу телохранителя. Серебряная насечка на шпаге заискрилась.
– Теперь я жалею, - голос Рифата дрогнул.
– Я жалею, что меня взяли из моего мира, из моего племени и отдали в ваш мир. Я горько сожалею. Не было бы разочарования. У вас я оказался в силках. Да, в силках, сплетенных из лжи.