Шрифт:
Прижав к себе Софи, Эдвард принялся раскачиваться, он был уже на грани того, чтобы окончательно утратить контроль над собой. Его руки сжимали, терзали Софи… Но тут к нему вернулись остатки здравого смысла.
Он закрыл глаза и позволил себе еще мгновение запретного наслаждения, позволил себе еще на секунду продлить влажный, проникающий поцелуй и еще раз ощутил трепет ее тела — и сам он дрожал, сердце его, казалось, вот-вот выскочит из груди. Софи тяжело дышала. Он уже получил слишком много, и дальше заходить было нельзя. Но ему хотелось бы услышать, как она стонет в страсти, в экстазе. В полном самозабвении. Однако Эдвард не осмелился сделать другую попытку из боязни, что не сумеет остановиться.
А если он совратит Софи, то не сможет жить с этим.
Эдвард с трудом оторвался от ее губ, заставил себя открыть глаза. Его бедра все еще прижимались к Софи, и ему очень не хотелось прерывать эту близость, но все же он справился с собой, и между их напряженными, разгоряченными телами образовалось пространство в несколько дюймов. Ошеломленная Софи вскинула ресницы, и он увидел в ее глазах желание.
Эдварду никогда не приходилось испытывать подобного искушения. И он никогда прежде не сопротивлялся потребностям своего тела. Не таким образом. Но конечно, он и не играл в подобные игры, ему не доводилось целовать женщину лишь затем, чтобы пробудить ее к жизни, а не к любви. Он тяжело сглотнул и наконец совсем отодвинулся от Софи, прижавшись щекой к стене и не обращая внимания на протестующий вскрик девушки, лишь усиливший его возбуждение.
Прошло немало минут, прежде чем Эдвард смог сдвинуться с места. Софи уже отступила в сторону. Наконец он выпрямился, тяжело вздохнул и обернулся. Софи стояла спиной к нему, крепко обхватив себя руками.
— Софи?..
Она вздрогнула, потом медленно повернулась.
Эдвард боялся, что она придет в бешенство, но в ее лице не нашел и следа гнева. Наоборот, она была на удивление спокойна, куда спокойнее его самого. Но теперь он знал, что Софи просто закрылась маской достоинства и спокойствия, как завернулась бы в широкий плащ с капюшоном. Эдвард улыбнулся:
— Если вы назовете меня хамом и грубияном, Софи, я не стану вас порицать.
Она посмотрела прямо ему в глаза. Губы ее распухли.
— А вы грубиян и хам, Эдвард?
Его улыбка растаяла.
— Потому что украл у вас поцелуй? Да. Безусловно.
Софи облизнула губы, и Эдвард понял, что она все еще так же разгорячена, как и он, но куда сильнее нервничает.
— Я… я ничего не имею против.
Эдвард изумленно уставился на нее.
— Значит ли это, что я могу еще раз позволить себе подобную вольность?
Она колебалась, все еще охватывая себя руками.
— Да.
— Софи! — Он шагнул вперед, внутренне крича себе, что этого делать не следует. — Софи, вы не должны позволять мужчинам целовать вас так, как это сделал я! Никогда. И мне тоже не позволяйте!
Софи молчала, глядя на него неподвижными глазами.
Эдвард пытался успокоиться, взять себя в руки, но ему это не удавалось.
— Я не хотел заходить так далеко, — искренне и грустно признался он.
— Тогда чего вы хотели?
— Просто поцелуя — легкого, краткого…
Она глубоко вздохнула.
— Софи?
— Эдвард, я думаю, что могу спросить и сейчас… не все ли равно когда? — Ее лицо порозовело. — Каковы ваши намерения?
Ей никогда не узнать правды! Ведь Софи горда, она просто придет в бешенство — и немедленно вышвырнет его вон. А потому Эдвард улыбнулся и осторожно взял ее за руку:
— Я намерен стать вашим лучшим другом — таким, какого вы никогда не забудете.
Глава 10
Леди вообще-то не пьют спиртное, разве что изредка бокал вина за ужином или глоток шерри после обеда. И уж конечно, они не пьют изысканные французские вина средь бела дня. Софи смотрела, как официант в белом пиджаке склоняется над ней, чтобы наполнить ее бокал бледным золотистым шабли. Она подняла руку.
— Я не могу.
Эдвард улыбнулся ей через стол. Он смотрел на нее дерзко и доверительно.
— Вы не можете мне отказать, — сказал он. — Только не мне.
Софи опустила глаза и отвернулась, чтобы оглядеться по сторонам. Все это казалось ей сном, она никак не могла поверить в реальность происходящего. Вокруг сидели самые прекрасные дамы, каких ей доводилось видеть, они были одеты в яркие, светлые чайные туалеты и шляпки в тон платьям. Их сопровождали невероятно интересные и элегантные мужчины — одни в темных деловых костюмах, другие в более свободных, но не менее изысканных. Но ни один из мужчин не мог сравниться с ее собственным кавалером.
От волнения Софи слегка дрожала. Ей казалось невероятным, что она сидит сейчас в прославленном ресторане «Дельмонико» с таким человеком. Но она действительно здесь. Да ведь и все события этого дня таковы, что в них, казалось бы, невозможно поверить, однако они были. Эдвард смотрел ее работы, но не просто восхищался ими, он нашел их великолепными. Он именно так и сказал.
Софи вздрогнула. И ведь он целовал ее, целовал так же, как Хилари, с грубой, и обжигающей, и ненасытной страстью… Он целовал ее именно так, как ей виделось в мечтах, и куда более крепко и страстно, чем она могла вообразить.