Шрифт:
Энни рассмеялась, прижимаясь щекой к его плечу.
– За что посадили брата, можно узнать?
– Множество мелких прегрешений, все связанные с пьянством. Он выйдет через несколько месяцев.
– Ты когда-нибудь ездил к нему?
– Да, иногда, к нему и еще к нескольким другим из нашего прихода. Еще я бываю в тюрьме как приглашенный капеллан.
– Звучит довольно мрачно.
– Мрачно не то слово, поверь мне. Я испытываю сострадание ко всем людям, которые попадают в Дартмур, независимо от того, что они совершили.
– Там и женщины есть?
Он кивнул.
– Жалкие, сломленные создания, Энни. Никогда не нарушай закон, ладно? Что бы тебе ни хотелось сделать, уверяю тебя, оно того не стоит.
– Постараюсь это запомнить. – Они остановились у поворота реки, в тенистом месте, под свисающими ветвями ивы. – Когда мы поженимся, никто не осмелится арестовать меня, даже если я стану профессиональной преступницей. Я буду миссис Моррелл, женой священника, что сразу придаст законный статус моему существованию. Я сразу достигну вершины респектабельности.
– Тебе не хватает респектабельности в качестве леди д’Обрэ? – спросил он с интересом, сложив руки и облокотившись на толстую ветвь ивы.
– Титул респектабелен. Зато сама леди вызывает сомнения.
– Ты действительно веришь в это? Я думал, ты уже отказалась от таких мыслей.
Она улыбнулась, чтобы его ободрить.
– Я знаю, это именно то, что говорили и думали обо мне здесь вначале. Люди даже удивились, когда обнаружили, что я англичанка, они думали, я итальянка хотя бы наполовину. Из какой-то подозрительной артистической среды, безусловно, не респектабельной, может, даже упаднической. Они думали, что новая виконтесса – авантюристка, поймавшая наследника в силки с помощью своих заграничных аморальных штучек.
– Ты преувеличиваешь.
Она засмеялась.
– Да, но не очень.
Он положил руку ей на плечо.
– Ты всегда говоришь мне, как меня любит и уважает моя паства. Я удивляюсь, что ты видишь это, но не видишь, какое уважение жители Уикерли испытывают к тебе. Они не любили Джеффри, Энни. Еще до того, как он уехал на войну, он оставил о себе дурную славу. Поверь мне, я хорошо это знаю, – сказал он серьезно. – Это на тебя они стали полагаться; они и сейчас на тебя полагаются.
– Несмотря на то, что меня скоро сменят?
– Несмотря на это.
Она взяла его руку и прижала к щеке.
– Если это правда, значит, мы оба не способны знать себе цену.
– Думаю, да.
– Думаю, бывает хуже.
– Гораздо хуже – мы могли бы переоценить наше значение.
– Мм, – сказала она с сомнением. – Разве это хуже? Подумай, насколько мы были бы счастливей в нашей высокомерной заносчивости.
Он засмеялся и подошел к ней. Она дала себя обнять, и некоторое время они тихо стояли, прислушиваясь к журчанию воды в реке.
– Боже, как мне повезло, – сказал наконец Кристи.
– Почему? – спросила Энни, улыбаясь с закрытыми глазами.
– Потому что ты мой лучший друг и моя возлюбленная.
«Не в последнее время», – заметил голос в ее голове. Но вслух она сказала:
– Я думала о том же.
– Чего бы ты больше всего хотела… после того, как мы поженимся?
Это была любимая тема их разговоров.
– Больше всего? Пройтись по Главной улице, держась с тобой за руки, – ответила она без колебаний.
– Я думаю, мы можем это сделать, будучи помолвлены.
– На самом деле? – взволнованно переспросила Энни. – А что еще мы можем сделать?
– Ну, если ты возьмешь в спутницы Сьюзен Хэтч, я думаю, мы могли бы съездить отдохнуть в Эксетер.
– Через Эксетер я только проезжала на поезде. Ты мог бы показать мне собор.
– Ну вот и хорошо, что может быть респектабельней?
– Кристи, а что, если мы однажды случайно встретимся в Тэвистоке? Я буду там на ярмарке зерна, а ты…
– Я буду с визитом у городского настоятеля.
– Это звучит респектабельно. Мы встретимся на улице и, конечно, пойдем вместе.
– Может быть, мы будем проходить книжный магазин. Мы зайдем и вместе поищем книги.
– Как мило. Потом мы выйдем и где-нибудь выпьем кофе.
– Может быть, даже поедим, – смело предположил он.
– Подумай об этом – есть вместе на людях!
– Чего мне действительно хочется – это показать тебе морской берег в Девоне. Мы могли бы взять двуколку и поехать в Плимут…