Шрифт:
– Верно, – согласилась Беатрис, – но я предпочитаю, чтобы отношения с мужчиной длились дольше, чем несколько недель.
– Я тоже, – поддержала ее Марианна. – И я буду продолжать привередничать, если не возражаете. Я уже разочаровалась в нескольких джентльменах, которых считала перспективными.
– Почему же? – спросила Беатрис. – Что случилось?
– Первым был Тревор Фицуильям.
– А, поэт, – сказала Пенелопа с задумчивым вздохом. – Великолепный мужчина!
– Может быть, – с сомнением произнесла Марианна, – но я не могу считать положительным мужчину, который не обращает ни малейшего внимания на то, что я говорю. Этот мерзавец прислал мне огромный букет гардений, хотя я совершенно определенно говорила, что моими любимыми цветами являются лилии.
– Возможно, в этом был особый смысл, – предположила Беатрис. – Вероятно, он решил, что, поскольку все другие мужчины дарили тебе лилии, следует быть оригинальным.
– Особенно после того, как я сказала, что от гардений начинаю чихать.
Пенелопа улыбнулась:
– О, дорогая!
– Мне кажется, он игнорировал все, что я говорила о цветах, поскольку сочинил сонет, в котором сравнивает мою кожу с лепестками гардении.
– По-моему, это звучит очаровательно, – сказала Беатрис.
– Если бы он был более внимателен ко мне, то мог бы включить в поэму более приятное сравнение. Как он смел игнорировать тот факт, что эти чертовы цветы заставляют меня страдать? Нет, я не могу общаться с мужчиной, который в большей степени интересуется своими стихами, чем мной.
– Мудрое решение, – согласилась Пенелопа. – Такой мужчина, вероятно, будет игнорировать и твои любовные потребности, думая только о том, как самому побыстрее прийти к финишу.
Все трое громко рассмеялись, и несколько голов повернулись в их сторону, отчего подруги теснее сомкнули круг.
– Был еще сэр Артур Денни, – сказала Марианна.
– А что с ним произошло? – поинтересовалась Пенелопа.
– Он повез меня на прогулку в парк и все время рассказывал о петушиных боях, которые посетил накануне.
– О! – Беатрис поморщилась от отвращения.
– Он подробно описывал каждый удар шпорами или клювом и со смаком рассказывал о пролитой крови и вырванных перьях. Я думала, меня стошнит.
– Какой ужас! – возмутилась Пенелопа.
– Это говорит о бесчувственности мужчины, – заключила Беатрис.
– Конечно. Он даже не обратил внимания на то, что я побледнела. Хуже того: я, вероятно, даже позеленела, но и это не остановило его. А когда я попросила сменить тему, он засмеялся и стал обсуждать еще более отвратительные вещи. Я не могла дождаться, когда распрощаюсь с ним, и никогда в жизни не выскакивала так быстро из кареты.
– Как может такой мужчина обращаться с женщиной в постели? – поинтересовалась Пенелопа.
– Надеюсь, никому из нас не придется это узнать, – ответила Марианна.
– Таким образом, твой выбор остановился на лорде Хопвуде, – подытожила Беатрис.
– У меня на примете есть еще несколько джентльменов, – сообщила Марианна. – Например, Сидни Гилкрист и лорд Джулиан Шервуд, которые пока ничем не отвратили меня. Я думала, что мной заинтересовался также лорд Олдершот, но в последнее время он почему-то избегает меня.
– Если у тебя ничего не выйдет с лордом Хопвудом, рекомендую заняться лордом Джулианом, – сказала Пенелопа. – Он определенно самый красивый мужчина, и его штаны между ног заметно оттопыриваются.
– Пенелопа!
– Только не говорите, что, глядя на мужчин, не обращаете на это внимания. А вот и Толливер! – Пенелопа направилась к выходу из ложи, где стоял Юстас Толливер, разговаривая с двумя другими джентльменами.
– Надеюсь, лорд Хопвуд не разочарует тебя, – сказала Беатрис, обращаясь к Марианне.
– Я тоже надеюсь. – Марианна взглянула на трех молодых женщин, которые дружески болтали без умолку, и кивнула в их сторону. – Похоже, они хорошо поладили друг с другом.
Беатрис улыбнулась:
– Эмили любит поговорить. И эти две девушки тоже ужасные болтушки. Им интересно знать все подробности каждого бала. Порой все трое крайне утомляют меня своими разговорами. – Беатрис сделала паузу и некоторое время наблюдала за своей племянницей и ее собеседницами. – Мисс Лейтон-Блэр на три или четыре года старше Эмили, но кажется такой же юной.
– Да, она выглядит очень молодо для своего возраста. Думаю, ей двадцать или двадцать один год. Признаюсь, мне трудно представить ее в качестве жены Адама.
Беатрис удивленно приподняла брови.
– По-моему, ты отнеслась бы так к любой другой женщине, на которой он решил бы жениться. Вы долгое время являетесь близкими друзьями, и потому ты не можешь судить объективно.
– Вероятно, ты права, но меня раздражает этот брак. Я злюсь на Адама за то, что он выбрал девицу, которая не способна предложить ему что-либо, кроме своей молодости и красоты.