Вход/Регистрация
Граф из Техаса
вернуться

Кэрол Джерина

Шрифт:

— И я тоже, но не думаю, что мог бы прибегнуть к убийству, чтобы избавиться от него.

— Тогда, возможно, ты убьешь ее?

— А вот это неплохая идея, — Прескотт подсмотрел на костер и очень обрадовался тому, что увидел. — Теперь уже совсем недолго. Еще несколько минут, и мы сможем начать готовить мясо. Как идут дела на кухне?

— Я думаю, у них все идет наилучшим образом. Миссис Свит приготовила соус в точном соответствии с твоим рецептом, но она отказалась попробовать его.

— Почему?

— Сказала, что выглядит, как отрава.

Прескотт засмеялся.

— Нет, им нельзя отравиться. В худшем случае он может вызвать у тебя переворот в желудке где-то ближе к полуночи, но никак не убьет тебя.

«Переворот в желудке», — повторила про себя Люсинда, улыбнувшись. В речи Прескотта встречались порою такие интересные и забавные выражения.

— Тебе удалось найти тот костюм, который ты хотела, прежде, чем мои родственнички вычистили наш чердак? — спросил он.

— Да, спасибо.

— Могу побиться об заклад, что он очень красив.

— Я тоже так думаю.

— Не могу дождаться, чтобы увидеть его.

— Мне кажется, ты будешь приятно удивлен, — сказала она. — А ты нашел себе костюм на сегодняшний карнавал?

— Да. У меня он был на примете с самого начала, когда мне впервые в голову пришла мысль о том, чтобы мы все оделись в карнавальные костюмы.

— И какой исторический период будет представлять твой костюм?

— Недавний.

— Насколько недавний? Георгианский? Регентство?

— Нет, еще ближе к нашим дням.

Что-то в его тоне насторожило ее, и она почувствовала беспокойство и озабоченность.

— Прескотт?

— Да?

— Что за плутовство ты замышляешь в своей бедовой голове?

— Ничего, дорогая. И с чего это тебе пришла подобная мысль?

— Из-за дьявольского блеска в твоих глазах.

Его сияющее озорством лицо тотчас приняло выражение притворной невинности.

— Ты все это просто выдумываешь. Во всем моем теле не найдется ни одной плутовской косточки.

— Ты задумал что-то нехорошее, не так ли? Я чувствую это.

— Просто стараюсь, чтобы мои родственнички не скучали и чувствовали себя, как дома, вот и все.

— Да? Тогда я — Мыльная Герцогиня [11] .

Он наклонился и поцеловал ее в щеку.

— Беги-ка в дом и скажи миссис Свит, что можно подавать мясо и соус.

И когда она повернулась уходить, он игриво хлопнул ее по попке. Мужчина, помогавший ему разводить костер, громко рассмеялся, когда она взвизгнула и бегом бросилась к замку.

11

Мыльная Герцогиня — персонаж английских сказок.

— Хорошая девица, милорд.

Прескотт просто усмехнулся.

— Стараешься, чтобы они почувствовали себя, как дома? — повторила его слова Люсинда, когда наконец, увидела вечером костюм Прескотта. — Я думала, что ты имел в виду их дом, а не свой.

Прескотт наклонился, чтобы застегнуть кожаные ремни своей кобуры, висящей у него на бедре. Выпрямившись, он поправил на своей талии ремень, на котором висели две кобуры с тяжелыми револьверами. На Прескотте были синие потертые джинсы «Левайс», выцветшая голубая рубашка, сбитые ботинки со шпорами, которые цеплялись друг за друга и довольно помятый платок, обвязанный вокруг шеи.

— Все, что остается сделать, — подумала Люсинда, — это нацепить этот платок на нос, и тогда он вполне сойдет за грабителя с большой дороги».

— Дорогая, если человек берется за дело, он должен вложить в него всю свою душу. Знаешь, если бы я смог, то сделал бы здесь все точно так же как в Трипле, и тогда это место могло бы стать моим домом.

— И коров бы тоже стал пасти перед замком?

— Может быть. Однако для начала я бы немного изменил здесь обстановку. Прежде всего я хочу выбросить эти чертовы доспехи из холла и заменить их на несколько больших рогов от моих техасских молодых бычков.

— И будешь для развлечения по ночам устраивать револьверные перестрелки в гостиной?

— Если это взбредет мне в голову, то почему бы и нет.

Она взглянула на два револьвера, висящие на его бедрах.

— Надеюсь, эти штуки не заряжены?

— Мужчина носит с собой оружие только в том случае, если обойма барабана полностью заряжена патронами, и его в любую минуту можно пустить в ход. Меня этому учил отец.

— И ты собираешься застрелить всякого, кто сегодня вечером станет на твоем пути?

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 80
  • 81
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: