Шрифт:
У девушки перехватило дыхание. Поскорее бы он заговорил, ей не терпится услышать его голос.
– Мое имя Хардинг, – произнес он глубоким, хорошо поставленным голосом, от которого у нее по всему телу, от головы до пят, пробежала дрожь. Мужчина говорил что-то еще, но Джеми, зачарованная самим звучанием его голоса, не понимала ни слова.
Она очнулась, лишь когда он умолк. Дворецкий, искоса взглянув на карточку, которую держал в руке, сказал:
– Конечно, милорд. Не будете ли вы так добры пройти в гостиную? – И он с поклоном повел гостя в малиновую гостиную.
Дверь за джентльменом закрылась, но он по-прежнему стоял перед глазами Джеми. Надо же, чтобы такой мужчина... мужчина, одно присутствие которого повергает ее в трепет и заставляет сердце бешено биться, явился в Кэлдервуд именно сейчас! Нет, не может быть! Это не ее жених. Или жених?
Глава вторая
– Мое имя Хардинг. – Ричард, граф Хардингский, протянул дворецкому визитную карточку. – Будьте добры передать ее вашему хозяину с просьбой уделить мне несколько минут и извинениями, что я явился без предварительного уведомления. Дело весьма важное.
Оставшись один, Ричард внимательно огляделся. Странно... Поговаривают, что Кэлдервуд по горло в долгах, а между тем богатая гостиная, насколько можно судить по роскошным новым драпировкам, обставлена совсем недавно. Жаль только, что хозяин, не стесняющий себя в расходах, почему-то поскупился на дрова – в комнате стоял жуткий холод. По правде говоря, это не удивило Ричарда: он много слышал об этом семействе, притом ничего хорошего. Он будет только рад быстро покончить с делом, которое его сюда привело... если, конечно, оно завершится успешно. Но уж он постарается, чтоб это было так.
Ричард остановился у камина, повернувшись спиной к огню, чтобы хоть немного согреться после долгой дороги. Оставалось надеяться, что его слугам, которые наверняка продрогли до костей, повезло больше и их на кухне приняли лучше.
Примерно через пять минут после того, как дверь закрылась за дворецким, в гостиной появилась леди Кэлдервуд. Она с улыбкой направилась к гостю, протягивая руку.
– Лорд Хардинг, – заговорила она вопрошающим тоном, – какое неотложное дело привело вас к нам?
– Здравствуйте, леди Кэлдервуд. – Черт бы побрал эту женщину! Меньше всего ему хотелось обсуждать дела с женой Кэлдервуда. Неужели этот тип такой трус, что боится показаться ему на глаза? Ричард, не выказывая своего раздражения, склонился над пухлой белой ручкой. – Как это мило с вашей стороны, мэм. Надеюсь, сэр Джон здоров? Я не отниму у него много времени, уверяю вас.
Леди Кэлдервуд опустилась в вольтеровское кресло у камина и предложила гостю сесть напротив.
– Боюсь, мой муж нездоров, у него сильная простуда, – проворковала она. – Доктор запретил ему покидать спальню... и принимать гостей. – Леди Кэлдервуд улыбнулась. – Но вы, наверное, озябли. Столько часов в пути! Могу я предложить вам что-нибудь выпить перед отъездом?
Ричард с такой же деланой улыбкой качнул головой. Он ни в коем случае не собирался уезжать отсюда с пустыми руками. Если Кэлдервуд не осмеливается встретиться с ним лицом к лицу, что ж, выбирать не приходится. Он выложит все жене, а уж она передаст мужу. Эта женщина – не простушка, блюдет свои интересы, вот на этом он и постарается сыграть. Уж он нагонит на нее страху. У него глаз наметанный, он сразу определил стоимость всего того, что на ней надето и навешано. Ясно, что в мотовстве она не уступает своему супругу. Ему будет приятно поставить ее на место.
Хардинг сел немного вольнее и приподнял подбородок. На его лице продолжала играть улыбка.
– Вы, наверное, пытаетесь угадать, что меня сюда привело? – заговорил он. – Вообще-то я приехал по делу. – Он немного помолчал. – Сказать по правде, я и помыслить не мог, что стану обсуждать его с леди... Мужья, посвящающие жен в свои дела, встречаются весьма редко. И все же... все же у меня сложилось впечатление, что сэр Джон именно один из тех мужей, которые умеют ценить ум и проницательность своей супруги. Я не сомневаюсь, что вы в курсе дел своего мужа.
Леди Кэлдервуд расплылась в улыбке. Прекрасно. Капелька лести – и она себя выдала. Муж наверняка был бы более сдержан. Может, он и в самом деле нездоров?
– Боюсь, мэм, вопрос довольно деликатный, однако я уверен, что могу целиком положиться на вашу скромность.
Леди Кэлдервуд грациозно склонила голову. Замечательно! Он ее поймал.
– Зная, что могу говорить с вами совершенно не таясь, доверительно признаюсь: я занят тем, что привожу в порядок дела своего батюшки, который недавно скончался.