Шрифт:
271. Замечательно, что этим термином пользуется и новый защитник авторитета перевода LXX Экономос: . . 1844-1847 гг.
272. Многочисленные примеры подобных уклонений собраны у нас в исследованиях книг прор. Михея (Казань. 1890 г.) и Амоса (Казань, 1897 г.) и у И. С. Якимова в объяснении пр. Исаии и Иеремии. В западной литературе об этом существуют не только «томы» но целые, можно сказать «библиотеки.»
273. См. об этом в русской литературе исследование проф Якимова:. Отношение греческого перевода LXX толковников к еврейскому масоретскому тексту в книге пророка Иеремии. Спб. 1874 г. Автор, впрочем, отвергает мысль о другой редакции, хотя и признает множество отступлений пер. LXX от масоретского текста.
274. См. подробное сличение текста LXX и евр. в книге Притчей в соч. проф. А. Олесницкого: Книга Притчей Соломоновых и ее новейшие критики. К. 1884 г. 125-144 стр.
275. При обозрении ее пользуемся преимущественно капитальным общеизвестным трудом Фильда: Hexaplorum Origenis quae supersunt. Oxonii. 1875.
276. Field. Hexapl. LVI-LX рр.
277. Евсеев это мнение оспаривает и, как «ученому изводу,» рецензии Евсевия и Памфила не придает церковного значения. По его мнению, эта рецензия лучше всего сохранилась в творениях Евсевия и Иеронима (Кн. пр. Исаии. 143-144 стр.).
278. Норберг издал Иеремию и Иезекииля (в 1787 г.), Миддельдорф прочие канонические и неканонические книги (Berolini. 1835 г.). Кайетан Даниила (Mediolani. 1788 г.); Псалтирь начата им же, а кончена по смерти его другими (1820 г). Весь Медиоланский кодекс издал Цериани фотолитографически (Monumenta sacra et profana. Mediolani 1861-74 гг.).
279. Хотя и не все этого мнения держатся (Евсеев. Там же. 143 стр.).
280. Пользуемся вышеупомянутым трудом Фильда, а также работами проф. Евсеева. Книга прор. Исаии в древне-славянском переводе. Спб. 1897 г. 2-я часть, 8-34 стр. Книга прор. Даниила. Спб. 1905 г.
281. Hieronymi. Praef. ad Paralipom. Epist. ad Sunniam et Fretelam. Opp. I и II tt. Впрочем, ученые находят некоторую неточность в этом термине: иногда он называет «общим» и издание Евсевия и Памфила (Praef. in Esdr. Epist. 102, 2).
282. Евсеев. Кн. пр. Даниила. Спб. 1905 г. LXXXI стр.
283. Впрочем, вопрос о древне-италийском переводе очень спорен. Корнилль сближает его текст с Александрийско-Исихиевой рецензией. Pr. Ezechiel. 34, 67 ss.
284. Р. De-Lagarde. Librorum Veteris Testamenti canonicorum pars l graece edit. G"ottingen. 1883 г.
285. Книга пр. Исаии (Спб. 1897 г.) и Даниила (Спб. 1905 г.).
286. Книга Плач. К. 1898 г. 217-220 стр.
287. Пользуемся вышеупомянутыми трудами: Фильда и проф. Евсеева. Книга прор. Исаии (101-114 стр.) и Даниила (LXXV-LXXXIII стр.).
288. Это мнение, впрочем, ныне считается уже неправильным. Как в книге Иова, так и в других ветхозаветных книгах, например у Исаии, в Коптском переводе находят много следов гексапл Оригена. Ciasca. Fragmenta Copto-Sahidica. II, LXI. Erman. Brogst"ucke d. oberaegypt. Uebersetzung d. A. T. G"ottingen. 1880. Nestle. Bibel"ubersetzungen. 147 s.
289. Высказывает его и г. Евсеев, хотя не вполне утвердительно. Ук. соч. 106 стр.
290. Краткие приводимые нами замечания о рецензиях Иоанна-Иосифа и Василия Великого находятся у Фильда в предисловии к гексаплам.
291. Loisy. Histoire du texte et versions de la Bible. 2 t. 51-62 pp. Buhl. Kanon und Text. 134-138 ss. Swete. An Introduction to the old Testament in Greek. Cambridge. 1900 г. 122-170 pp.
292. Соrnill. Рг. Ezechiel. 81-95 ss. Евсеев. Книга пр. Исаии. 143 стр. Кн. пр. Даниила. LXXX стр.
293. Об издании Тишендорфом Синайского кодекса существуют некоторые сведения и в русской литературе. Прав. Обозр. 1860, III. 1862, VIII. Христ. Чт. 1861, 1. Порфирий (Успенский). Мнение о Синайской рукописи. Спб. 1862. Норов. Защита Синайской рукописи. Спб. 1663 г. А. Михаил. О тексте Синайской рукописи Библии. М. 1863 г. Подробное сличение чтений Синайского кодекса с Александрийским и Ватиканским сделано Нэстле в новом издании: Tischendorf. … Leipz. 1887 г.
294. Ценные критические сведения о перечисленных кодексах даются Тишендорфом: Vetus Testamentum Graece. Leipz. 1887. 44-76 pp. Вообще все рукописи и печатные издания перевода LXX обозреваются и перечисляются Свитом. Swete. An introduction to the old Testament in Greek. Cambridge. 1900 г. 122-194 pp.
295. При перечне и характеристике печатных изданий пер. LXX пользуемся соч. Франкеля: Vorstudien zu Septuaginta. Leipzig, 1841 u. 243-250 ss. и недавним трудом Свита. An introduction… 171-194 pp.
296. В новой русской библиологической литературе обычно произносится Холмза. Следуем латинскому начертанию.
297. Хотя и не всегда удачно сделаны выборы и выводы. Евсеев. Кн. пр. Исаии. 3-4 стр. Кн. пр. Даниила. LXXIX-LXXX стр.
298. По сообщению проф. Евсеева, это издание сделано библейским обществом: Моск. священниками оо. Цветковым, Терентьевым и прот. Дмитриевым, на средства грека Зои Зосимы для греков православных. В большинстве — перепечатка изд. Грабе-Брейтингера. Богосл. Вести. 1902 г. 1, 207-211 стр.