Лупан Сесиль
Шрифт:
Скажите ребенку, что человек, обучающий его иностранному языку, говорит не на том языке, что вы. Сделать это нужно сразу, даже если вы имеете дело с новорожденным (если на втором языке говорит другой человек, обучение можно начинать с самого рождения младенца). Регулярно повторяйте это малышу, пока он не сможет сам сказать вам, что с ним говорят на другом языке. Объясните ему, кто в его окружении говорит на других языках, и назовите их.
Игра на двух языках. Если ребенок часто общается с тем, кто говорит с ним на другом языке, то, начиная с шести месяцев, надо дать почувствовать младенцу, что такое двуязычие (билингвизм). Взяв его, например, за ногу, скажите: "Это нога". Другой человек должен повторить это слово на втором языке. Не забудьте посмеяться, чтобы показать малышу, как весело, что одно и то же можно назвать двумя совершенно разными словами.
На иностранном языке, как и на родном, нужно много говорить, называть ясно и четко предметы, показывая на них, рассказывать сказки, петь песенки, читать стихи и книжки.
Использование магнитофонных кассет может быть прекрасным подспорьем, если тот, кто учит ребенка второму языку, видится с ним недостаточно часто. Пусть этот человек запишет то, что малыш больше всего любит, не забывая в перерывах между сказками, песенками и стихами обращаться непосредственно к нему (как он делает это обычно). Таким образом, слушая запись, ребенок будет испытывать те же чувства, что и в присутствии этого человека.
Самое трудное - добиться, чтобы ребенок заговорил на иностранном языке. Если родные языки родителей не совпадают, желательно, чтобы каждый из них беседовал с малышом на своем языке. Тогда он, как правило, начинает говорить на обоих языках сразу. Но этого может и не произойти, если ребенок стесняется, что один из родителей плохо знает язык той страны, где живет семья. Обычно мы имеем здесь дело с чувством неловкости, которое передается ребенку от самого родителя. В этом случае надо объяснить малышу, что второй язык лучше всего начинать учить в детстве и что тогда он сам никогда не окажется в ситуации своего отца или матери, которым пришлось учить его уже будучи взрослыми. Ребенку очень приятно сознавать, что он осваивает язык быстрее, чем взрослые, к тому же с меньшими усилиями, и превосходит в этом родителей!
Если тот, кто преподает малышу второй язык, не живет вместе с ним, то будет труднее добиться, чтобы ребенок заговорил на этом языке. В таком случае попытайтесь найти говорящую на таком языке семью, которую ребенок мог бы время от времени посещать, либо сделайте так, чтобы он принимал участие в коллективных мероприятиях, организованных колонией иммигрантов, общающихся на этом языке. В результате малыш поймет, что изучение другого языка - не абстрактная игра, придуманная взрослыми, а насущная потребность.
Если вышеописанные методы по какой-то причине для вас нереальны, есть еще один способ: пусть тот, кто учит вашего ребенка другому языку, притворяется, что он ничего не понимает, когда малыш обратится к нему не на том языке, на котором они привыкли говорить между собой.
Если же ничего не помогает, скажите себе, что для ребенка и пассивное знание другого языка - уже благо. Лучше понимать и не говорить, чем вообще ничего не понимать. Ибо в этом случае малыш все равно приобретает привычку с самого детства мысленно переходить с одного языка на другой. Навыки подобной "интеллектуальной гимнастики" очень трудно приобрести в более позднем возрасте.
Успех зависит от того, как велико желание человека, обучающего вашего ребенка, передать ему навык говорить на иностранном языке. Для этого нужно, чтобы он все время беседовал с ребенком только на своем языке. Конечно, он может переводить ему новые трудные слова, чтобы выиграть время (но лучше, чтобы это не происходило постоянно). В таком случае перевод никогда не должен следовать сразу же за появлением в речи нового слова: пусть ребенок сначала сам постарается понять его интуитивно, как если бы речь шла о родном языке.
Перевод. В присутствии людей, не говорящих на том иностранном языке, который учит ребенок, лучше всего, если взрослый будет вести беседу на своем языке и переводить ее для присутствующих. Это может показаться искусственным, но последовательность в применении принятых правил - игра, очень полезная для малыша. Кроме того, поскольку кто-то третий присутствует очень часто, ребенок постоянно слышит речь на изучаемом языке. В противном случае те моменты, когда он имеет такую возможность, будут слишком коротки, чтобы успеть чему-то научиться. И наконец, эта игра вводит в практику перевод - прекрасное упражнение, о котором не нужно забывать при чтении.
Как учить читать на иностранном языке. Когда ребенок учит второй язык не с матерью, обучение чтению на этом языке может начинаться параллельно с обучением чтению на родном языке и по той же методике (см. главу "Чтение и письмо").
ВЫ САМИ ОБУЧАЕТЕ РЕБЕНКА ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
В этом случае лучше вводить второй язык не сразу.
Приучайте ухо малыша к различию в звучании двух языков. Прежде чем начать говорить с ним на другом языке, пойте ему песенки на этом языке, давайте слушать записи.