Вход/Регистрация
Полное собрание сочинений и писем в двадцати томах. Том 6.
вернуться

Гончаров Иван Александрович

Шрифт:

Сноски к стр. 463

1 Подробнее об этом см.: Алексеев М. П. И. С. Тургенев – пропагандист русской литературы на Западе // Труды Отдела новой русской литературы. М.; Л., 1948. С. 39-80.

2 Род Э. Русский роман и французская литература // РВ. 1893. № 8. С. 209.

3 Петр Артамов (псевдоним; наст. имя и фам. – Владимир де ла Фит де Пельпор, граф; 1818-1870) – самая колоритная фигура среди переводчиков «Обломова». Его отец – французский офицер, плененный под Данцигом в 1813 г., остался в России, женился на немке и жил в имении Крюково Вяземского уезда Смоленской губернии. Де ла Фит принадлежал к древнему (известному с XIII в.) роду маркизов де ла Фит де Пельпор. Подробные сведения о графе де ла Фит де Пельпор, его публицистической и литературной деятельности суммированы в статье: Черных В. А. Вяземский мужичок Петр Артамов (граф де ла Фит де Пельпор) // Революционная ситуация в России в середине XIX века: Деятели и историки. М., 1986. Сб. 9. С. 115-126. Впрочем, о переводе им «Обломова» ни в этой статье, ни в других источниках не сообщается. Среди прочего исследователь цитирует материалы дела «Об отставном французской армии унтер-офицере Владимире де Лафит де Пеллепоре», заведенного в январе 1852 г. в III Отделении Императорской канцелярии. «Поводом для этого, -пишет Черных, – послужило всеподданнейшее прошение, посланное ‹…› 16 января 1852 г. из Женевы. Называя себя „французом по духу, православным по вероисповеданию и в особенности славянином по чувствам”, де ла Фит де Пельпор призывал Николая I способствовать „уничтожению римской лжи” и повсеместному распространению „истинного православия”, что должно было, по его мнению, привести к „разрешению великой задачи революции 48 года” и спасти несчастную Францию» (Там же. С. 116). В ответ на запрос III Отделения русский посол в Париже Н. Д. Киселев, в частности, сообщал: «…Владимир Осипов де ла Фит де Пельпор ‹…› прекрасно говорит по-русски, по-немецки и по-французски. Во время своего пребывания во Франции он занимался переводом повестей Пушкина на французский язык в надежде поместить свои переводы в какое-нибудь из парижских обозрений (Revue). Не успев в этом, он думал основать специальный журнал с целью ознакомить Францию с русскою литературою, но этот план остался без исполнения» (Там же. С. 117).

В конце 1850 г. де Пельпор публиковал статьи в заграничных русских изданиях «Голоса из России» (Лондон, 1859) и «Русский заграничный сборник» (Париж, 1859. Ч. II, тетр. 4), в начале 1860-х гг. печатался в «Журнале Министерства народного просвещения» и «Православном обозрении». Во Франции в 1860-х гг. регулярно выходили его брошюры политического содержания. Артамову принадлежат следующие книги: Histoire d’un bouton. Paris, 1862 (3-me 'ed. Paris, 1863); La m'enagerie litt'eraire. Paris, 1863; Les instruments de musique du diable. Paris, 1864; Histoire d’un conseiller municipal. Paris, 1865; La nuit de la Saint-Sylvestre. Paris, s. a.; а также обширная иллюстрированная энциклопедия России: La Russie historique monumentale et pittoresque par Piotr Artamof avec la collaboration de M. J.-G.-D. Armengaud. Paris, 1862-1865. T. 1-2.

Сноски к стр. 464

1 Николай Арсеньевич Жеребцов (1807-1868) – писатель, по образованию инженер путей сообщения, «действительный статский советник, служивший в генеральном штабе, бывший потом ‹…› виленским гражданским губернатором, принимавший впоследствии ‹…› участие в учреждении пароходства на Волге и в других общеполезных патриотических предприятиях» (СПч. 1858. № 207. 22 сент.); автор книги «Essai sur l’histoire de la civilisation en Russie» (Paris, 1858. Vol. 1-2), вызвавшей резкую критику Добролюбова (см.: Добролюбов Н. А. Собр. соч.: В 9 т. М.; Л., 1962. Т. III. С. 255-335) и одобрительный отзыв «Северной пчелы» (см.: СПч. 1858. № 207. 22 сент.). Перу Жеребцова принадлежат также работы: «О кадастре», «О распространении знаний в России» (1848), «О двух современных экономических вопросах» (1849), «О современной политической и внутренней жизни России», «Хозяйственные заметки об Англии и Шотландии» (1862) и несколько брошюр на политические темы, написанных по-французски. По мнению Б. Ф. Егорова, Жеребцов мог послужить прототипом Паншина в «Дворянском гнезде»; см. об этом: Egorov B. Tourgu'eniev et Nicolai Jerebtsov (sur deux phrases extrait'es de «Nid de gentilhomme») // Cahiers Ivan Tourgu'eniev, Pauline Viardot, Maria Malibran. 1986. № 10. P. 179-183. В указанной статье также высказано предположение о личном знакомстве и встрече Жеребцова и Тургенева в 1858 г. во Флоренции. Роль Жеребцова в появлении французского перевода «Обломова» пока не вполне понятна, так же как и роль еще одного человека, которому было посвящено первое отдельное издание, – князя Александра Цетнера (Cetner), галицийского помещика, представителя старинного рода. С 1831 г. он начал службу в армии генерала Дверницкого. Цетнер скончался в Париже 20 ноября 1873 г. Известна его брошюра: «Mysli o zaloїeniu przez akcie їelaznej kolei w Galicii» (Lwow, 1844). Что было причиной посвящения книги человеку, который скончался четыре года назад, какое отношение Цетнер имел к переводу «Обломова», принимал ли он в нем какое-либо участие либо просто был другом Делена, Артамова или Жеребцова – это пока выяснить не удалось.

Сноски к стр. 465

1 Gontcharoff I. Oblomoff: Sc`enes de la vie russe. P. XVII.

Сноски к стр. 466

1 Французский текст переписки здесь и далее приводится в редакционном переводе.

2 Теодор де Вызева (Wyzewa; 1862-1917) – французский критик и писатель польского происхождения, автор статей о музыке и живописи, переводчик с русского, немецкого, английского, польского языков. В частности, перевел поздние произведения Л. Н. Толстого («Воскресение» и др.). Печатался в таких изданиях, как «La Revue des Deux Mondes», «La Revue Bleue», «La Revue Wagnerienne», а также в польской периодике. Подробнее о нем см.: Liverman Duval E. T'eodor de Wyzewa: Critic without a country. Gen`eve; Paris, 1961.

3 Wyzewa T. de. Ecrivains 'etrangers. Deuxi`eme s'erie. Paris, 1897. P. 218.

4 Gontcharoff I. Oblomoff: Sc`enes de la vie russe. P. 20.

5 Ibid. P. 39.

Сноски к стр. 467

1 Ibid. P. 98.

2 Ibid. P. 197.

3 Ibid. P. 298.

4 Ibid. P. XIV.

5 ИРЛИ, ф. 163, оп. 1, № 117, л. 1-1 об.

Сноски к стр. 468

1 Там же, л. 3-3 об.

2 Там же, л. 3 об.

3 Селест Курьер (Courriere) – французский критик, автор книги «Histoire de la litterature contemporaine en Russie» (Paris, 1875), которая вызвала неудовольствие Гончарова невыгодными сравнениями его с Тургеневым.

Сноски к стр. 470

1 ИРЛИ, ф. 163, оп. 1, № 117, л. 4.

2 Гончаров имеет в виду, разумеется, Тургенева. В тексте «Необыкновенной истории» Тургенев неоднократно сравнивается с кошкой.

Сноски к стр. 471

1 ИРЛИ, ф. 163, оп. 1, № 117, л. 1 об.

Сноски к стр. 472

1 Единственным обстоятельством, чрезвычайно несущественным, мелким, которое может очень косвенно, очень предположительно указывать хоть на какое-то участие Тургенева в судьбе французского перевода с самого начала, являются сведения о встрече Тургенева и Жеребцова в 1858 г. (впрочем, также лишь предположительной). См. об этом выше, с. 465.

2 Подробнее о французском переводе «Обломова» см.: Гуськов С. Хрустальный башмачок Обломова // РЛ. 2002. № 3. С. 44-52.

Сноски к стр. 473

1 Gontsjarov I. A. Oblomov / "Overs af I. Malinovski. Kjobenhavn: Borgen, 1960 (переизд.: Kjobenhavn: Edito, [1971]).

Сноски к стр. 474

1 Goncharov I. A. Oblomov / Transl. by C. J. Hogarth. London: G. Allen Unwin; New York: Macmillam Co., 1915 (переизд.: Cambridge: Bentley, 1979).

2 Goncharov I. A. Oblomov / Transl. by N. A. Duddington. London: G. Allen Unwin; New York:Macmillam Co., 1929 (переизд.: London; Toronto: J. M. Dent-sons; New York: E. P. Dutton, [1932] (Everyman’s Library); London: J. M. Dent-sons; New York: E. P. Dutton Co., 1953 (также: 1959; 1960; 1969); [London]: Heron Books; New York: Knopf, 1992; London: D. Campbell, 1992).

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 176
  • 177
  • 178
  • 179
  • 180
  • 181
  • 182
  • 183
  • 184
  • 185

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: