Шрифт:
Повторение избитых мест о войне ничего не значит: не надо быть очень смышленным для понимания того, что чем больше людей убивают, тем меньше их остается; как верно и то, что чем больше ветвей срезают, тем меньше остается их на дереве; но необходимо рассматривать именно следствия операции. Между тем, продолжая то же самое сравнение, можно заметить, что умелый садовник при подрезке дерева меньше озабочен размерами его кроны, чем его плодоношением: от растения он требует плодов, а не древесины и листьев. Однако истинные плоды человеческой натуры — искусства, науки, великие предприятия, высокие замыслы, мужественные добродетели — зависят особенно от состояния войны. Известно, что никогда нации так не поднимаются к достижимым для себя вершинам своего величия, как после продолжительных и кровавых войн. Так, сияющей вершиной для греков была ужасная эпоха Пелопоннесской войны; Августов век последовал сразу же после гражданской войны и проскрипций; французский гений был выточен Лигой и отшлифован Фрондой: все великие люди века королевы Анны родились при политических потрясениях. Одним словом, можно было бы сказать: кровь есть удобрение для того растения, которое называют гением. Я не знаю, вполне ли понимают себя люди, говоря, что искусства содружны миру. По крайней мере, надо бы объясниться и уточнить(стр.50 >)представление; ибо я не усматриваю ничего менее мирного, чем века Александра и Перикла, Августа, Льва Х и Франциска I, Людовика XIV и королевы Анны. [73]
73
После нескольких неразборчивых пометок следует отрывок, зачеркнутый в рукописи:
«Пролитие крови есть, несомненно, зло в определенном смысле, и я охотно принимаю истину, выраженную в сих прекрасных стихах Ж.-Б. Руссо:
Это гнев, и т. д. (Жан-Батист Руссо — французский поэт (1671–1741), автор духовных и светских од. (Прим. пер.))
У тракийцев, рассказывает Геродот (Геродот. История, 1, II, 95–97. Перевод [на французский] г-на Ларше (Прим. Ж. де М.)), у скифов, у персов, у лидийцев, одним словом, у большинства варваров, как и у египтян, почитаются в качестве самых благородных те, кто не занимается никакими ремеслами, главным образом посвятившие себя военному занятию. Все греки воспитаны были в этих правилах и особенно лакедемоняне. Платон (Платон. Государство, кн. V (Прим. Ж. де М.)) явно поостерегся посягнуть на это пристрастие в своей воображаемой Республике. „А в государстве, которые мы основали, — говорит он — … разве наши стражи не лучшие из граждан?“» (Перевод с древнегреческого А.Н.Егунова. (Прим. пер.))
Разве было бы возможно, чтобы пролитие людской крови не имело великой причины и великих следствий? Пусть над этим поразмыслят. История и мифология, открытия современной физиологии и античные традиции объединяются, чтобы дать пищу для этих размышлений. Колебаться в этом деле не предосудительнее, чем в тысяче других, еще более чуждых человеку.
Давайте, однако, гневно возмущаться войной, попытаемся внушить к ней отвращение Суверенов; но пусть не увлекут нас мечтания Кондорсе, этого столь дорогого для Революции философа, который употребил свою жизнь ради уготовления несчастья для нынешнего поколения, благосклонно завещав совершенство нашим потомкам. Есть только один способ сдержать бич войны — обуздать беспорядки, влекущие это чудовищное очищение. (стр.51 >)
В греческой трагедии об Оресте Елена, одно из действующих лиц, избавлена богами от праведного гнева греков и помещена на небесах рядом с двумя ее братьями, чтобы быть вместе с ними спасительным знаком для мореплавателей. [74] Появляется Аполлон, чтобы оправдать этот странный апофеоз. [75] Красота Елены, говорит он, была лишь орудием, к которому прибегли боги, дабы восстановить друг против друга греков и троянцев и заставить питься их кровь, умеряя [76] на земле беззаконие людей, ставших слишком многочисленными. [77]
74
Диоскуры.
75
Dignus vincice nodus, Ноrасе, Art Poerique, 191. (Прим. Ж. де М.) (Узы, достойные кары (лат.). — Гораций. Наука поэзии, 191.)
76
Дабы умерить. (Прим. Ж. де М.)
77
Еврипид. Орест, 1638–1642. (Прим. Ж. де М.)
Ср. слова Аполлона в прямом переводе с древнегреческого И.Анненского:
Ее красой бессмертные враждуМеж вас зажгли, где столько и фригийцев,И эллинов погибло, чтобы темОсвободить вам землю от наплываПреступного и дерзкого.Аполлон говорил очень хорошо. Ведь именно люди сгоняют тучи, а потом сетуют на бури.
Это гнев царей заставляет восставать землю,Это гнев небес заставляет восставать царей.Я хорошо чувствую, что во всех этих суждениях нас навязчиво одолевает столь тяжкое видение невинных, гибнущих вместе с грешными. Но, не углубляясь в этот вопрос, который соотносится со всем самым сущим, можно рассмотреть его лишь в связи с древним как мир всеобщим догматом обратимости страданий невинных на пользу виновным. [78] (стр.52 >)
78
Они жертвовали, буквально, за упокой душ; и эти жертвоприношения, говорит Платон, имеют великие следствия, о чем возглашают целые города, и поэты — дети богов, и пророки, вдохновленные богами. — Платон. Государство, кн. II. (Прим. Ж. де М.)
Автор вольно излагает отрывки из глав VI и VIII книги II.
Мне кажется, именно из этого догмата образовался обычай жертвоприношений, которые практиковались древними людьми повсюду во вселенной и которые они считали полезными не только для живущих, но и для умерших: распространенный обычай, на него благодаря привычке мы смотрим без удивления, но до корней его доискаться не менее трудно.
Самопожертвования, которыми славилась античность, также были связаны с этим догматом. Деций верил, что его самопожертвование будет принято Божеством и что оно сможет остановить все беды, которые угрожали его родине. [79]
79
Placullim omnis deorum irae… Omnes minas periculaque ab diis superis inferisque in se unum verit. Tit-Liv., VIII, 9 et 10. (Прим. Ж. де М.)
Римский консул Публий Деций Мус, член одной знаменитой семьи времен ранней Республики, пожертвовал в битве своей жизнью ради отечества: «Чтобы успокоить гнев богов… он обратил на самого себя все опасности и кары как небесных, так и подземных богов» (лат.). — Тит Ливии. История Рима от основания Города. T.I, VIII, 9 и 10. (Прим. пер.)
Христианство освятило этот догмат, который бесконечно естественен для человека, хотя трудно, кажется, постичь его рассудком.
Таким образом, подобный порыв, подобное смирение, способное спасти Францию, можно было узреть в сердце Людовика XVI, в сердце небесной Елизаветы. [80]
Иногда люди задаются вопросом, чему служат эти ужасные самоистязания, к которым прибегают в некоторых религиозных орденах и которые также являются самопожертвованиями; равным образом можно было бы вопрошать о том, чему служит христианство, поскольку все оно зиждется на этом самом, но облагороженном, догмате невинности, искупающей преступление. (стр.53 >)
80
Мадам Елизавета, сестра Людовика XVI, разделила заточение короля и умерла на эшафоте 10 мая 1794 г.
Власть, которая поддерживает эти ордена, избирает несколько человек и ограждает от мира, чтобы превратить их в пастырей.
Мир состоит только из насилия; но мы испорчены современной философией, которая заявляет, что все хорошо [81] в то время как все осквернено злом и — по справедливости — все плохо, ибо ничто не стоит на своем месте.
Поскольку основной тон устройства нашего творения понизился, все другие тона понизились соответственно, согласно правилам гармонии. Вся тварь совокупно стенает [82] и стремится, напрягаясь и мучась, к другому порядку вещей.
81
Намек на Ж.-Ж. Руссо, в котором Местр видит духовного учителя Революции.
82
Послание Св. Павла к римлянам, VIII, 22 и сл.
У системы палингенесии Шарля Бонне есть несколько точек сходства с текстом святого Павла; но эта идея не привела его к идее о предшествующем вырождении: однако они очень хорошо согласуются. (Прим. Ж. де М.)
Палингенесия (палингенез) — возрождение. Ш.Бонне (1720–1793) — швейцарский философ и естествоиспытатель, автор труда Философская палингенесия (1770). (Прим. пер.)
Очевидцы великих человеческих бедствий особенно склонны к этим печальным размышлениям. Но поостережемся утратить мужество: не существует наказания, которое не очищает; не существует беспорядка, который ВЕЧНАЯ ЛЮБОВЬ не обращает против злого начала. Сладостно посреди всеобщего расстройства предчувствовать промыслы Господни. Никогда во время нашего [земного] странствования не увидим мы всего, и часто мы заблуждаемся; но разве во всевозможных науках, за вычетом точных, не обречены мы на догадки? И если наши предположения допустимы и если в их пользу говорят подобия, если они опираются на всеобщие идеи, и особенно, если они утешительны и способны сделать нас лучшими, то (стр.50 >) чего же им не достает? Если они неверны, то они добры, или, скорее, поскольку они добры, то не являются ли они истинными?