Гамильтон Эдмонд
Шрифт:
– Очень просто, - в голосе Шена Кара слышалось торжество.
– Нас проведет Тарк! Уж он-то знает секретные тропы в обход охраны.
– И как же его заставить?
– спросил Ли Кин. По лицу китайца заметно было, что он крайне недоволен происходящим.
– Вряд ли волк испугается ваших угроз.
– Угроз?
– рассмеялся Шен Кар.
– Тарк не знает страха. Но он не захочет, чтобы мы убили сына Крина. Пообещаем ему отпустить Барина, если он, скажем, поможет освободить пленников из клана Людей, томящихся в тюрьме Вроона.
– Вы хотите довериться этому дьяволу?
– нахмурился Слоан.
– Не нравится мне такой план, больно он сложен. Тарк может перехитрить нас… Что ты думаешь об этом, Эрик?
Нельсон долго молчал, а затем неохотно сказал:
– Согласен с Шеном Каром. Это единственный путь быстро одержать победу малой кровью. Но и Ник прав: волку нельзя доверять.
Шен Кар в ответ только усмехнулся.
– Дирил, приведи Тарка, - сказал он.
Охранники с мечами наголо вновь ввели в зал огромного волка и подвели его к столу. Тарк обвел всех тяжелым взглядом и уставился на Нельсона. Тот невольно вздрогнул, встретившись со сверкающими звериными глазами, в которых светился разум.
Шен Кар, пользуясь телепатическим методом обмена мыслями, сообщил волку о готовящемся походе по освобождению «несчастных заложников».
«Должен теперь сам выбирать, Тарк, - жить юному Барину или погибнуть из-за твоего упрямства», - заключил вождь клана Людей.
Тарк обнажил белые клыки в беззвучном рычании.
«Это обман! Вы хотите убить нас обоих!»
«Верно, хотим. Но еще больше мечтаем освободить брата Холка, Яханона, попавшего к вам в плен».
«Не могу обещать этого даже в обмен на жизнь Барина. Только Хранитель вправе решать такие вопросы».
«Но ты можешь проводить нас тайными тропами во Вроон, а уж Яханона. мы освободим сами».
Тарк надолго задумался.
«Если я сделаю это, то стану изменником! Хранитель не простит…»
«Он тем более не простит смерть своего сына! Тебя послали охранять его - и как же выполнен приказ великого
Крина? Подумай, Тарк, мы даем тебе шанс спасти не только свою жизнь, но и честь воина».
Волчьи глаза сузились, взгляд вновь остановился на Шене Каре.
«Хорошо, - передал он свою мысль.
– Мне приходится выбирать меньшее из двух зол».
«Тогда сегодня же ночью идем во Вроон! Чужеземцы пойдут с нами, Тарк».
Волк, казалось, слегка усмехнулся.
«Очень хорошо. Обещаю провести вас во Вроон в обход сторожевых постов. Дальше уж ваше дело…»
Когда охранники увели зверя, Нельсон с довольным видом воскликнул:
– Кажется, дела не так уж плохи! У нас появился отличный шанс победить одним ударом.
Шен Кар с иронией взглянул на него:
– Вы недооцениваете Тарка. Этот хитрец, быть может, и проведет нас в город, но затем наверняка поднимет тревогу. Ведь если нас захватят в плен, то Барина можно будет попросту обменять - скажем, на меня.
– Черт побери, тогда зачем же вы соглашаетесь идти вместе с волком?
– закричал Ник Слоан, побледнев.
Шен Кар посуровел, мускулы на его лице напряглись.
– Мы сами перехитрим великого хитреца. Как только войдем во Вроон, я своими руками зарублю Тарка. Тогда никто не сможет нам помешать!
Глава 7. СЕКРЕТНАЯ МИССИЯ
Бархатная ночь опустилась на стеклянные купола и башни Аншана. Гладкие стены заиграли сотнями искр - отражениями далеких светил. Нельсону показалось, что он плывет среди огромных звездных островов…
С трудом оторвавшись от завораживающего зрелища, американец отошел от окна.
– Луна не взойдет еще несколько часов, - глухо сказал он товарищам, отдыхающим на койках.
– Хорошо, если нам повезет и мы покинем Вроон прежде, чем небо просветлеет.
– Лучше бы вообще никуда не ходить, - заметил Ли Кин.
Лефти Вистер, хмыкнув, передернул затвор карабина. Он вызвался сопровождать Нельсона в логово Братства и в свете факела тщательно проверял оружие - автоматические карабины и пистолеты. Пулемет решили не брать из-за его габаритов и веса.
Ван Восс дремал после ужина, а Ник Слоан задумчиво пускал к потолку сизые кольца табачного дыма.
Нельсон уселся на стул, сложив руки на груди. Как всегда перед боевой операцией, он немного волновался. Впрочем, в решающую минуту твердость всегда возвращалась.
– Не надо так говорить, Ли, - сказал Нельсон, - мы рискуем ничуть не больше, чем во времена наших славных боев под знаменем старого разбойника Ю Чи. Разница в том, что теперь мы будем драться не за тарелку дерьмовой похлебки, а за настоящую плату. Если удастся захватить этого чертового колдуна и его ведьму-дочку, дело будет сделано.