Шрифт:
Барк — большое парусное судно.
Тиара — тройная корона римского папы.
Дурианг (прав. дурнан) — плод тропического дерева с резким неприятным запахом.
Митральеза — старинное многоствольное оружие.
Вашгерд — простейший аппарат для промывки золотоносного песка.
Смерть Ромелинка. Впервые под заглавием “Смерть” — в журнале “Всемирная панорама”, 1910, № 58.
Табльдот (франц. table d'hote) — общий обеденный стол.
Леббок, Джон (1834–1913) — английский естествоиспытатель, археолог, популяризатор науки.
Дьявол Оранжевых Вод. Впервые — в “Летучем альманахе”. 1913, вып. 4.
Феминизм — общее название течений в буржуазном женском движении за равные с мужчинами права.
Волонтер — доброволец, лицо, добровольно поступившее на военную службу.
На склоне холмов. Впервые — в журнале “Пробуждение”, 1910, № 11.
Марабу — крупная птица из семейства аистовых.
Трагедия плоскогорья Суан. Впервые — в журнале “Русская мысль”, 1912, № 7.
Кларет — сорт вина.
Гризли — крупный американский серый медведь.
Пластрон — туго накрахмаленная грудь мужской верхней сорочки.
Синодик — поминальная книжка.
Жизнь Гнора. Впервые — в “Новом журнале для всех”, 1912, № 10.
Карамболь — биллиардная игра, при которой счет очков зависит от числа касаний красным шаром (карамболем) других.
Ахтер-штевен (прав. ахтерштевень) — продолжение киля, образующее кормовую оконечность судна.
Ю. Киркин