Шрифт:
– Хорошо. Оставайтесь тут некоторое время, герр Браунштайн, когда вам станет лучше, можете идти. А мы пока постараемся разобраться, куда они положили тело вашего сына. Тогда вы сможете навестить его.
Левицкий закрыл глаза, надеясь, что тогда они поскорей уйдут. Выждал еще минут пять и мигом скатился с кушетки. Выплюнул таблетки и кинулся к картотечному шкафу, стоявшему у стены. Вытянул ящичек с буквой «Ф» и быстро пролистал карточки.
Карточки с фамилией Флорри там не было.
«О, черт бы подрал этих испанцев! Конечно, эти карточки давно устарели. Какие безнадежные болваны! Чтоб вас всех черти взяли, идиоты! Пусть Германия разделывается с ними как хочет, они это заслужили».
Он едва успел упасть обратно на кушетку.
– Вам уже лучше?
– Да, мисс. Я, пожалуй, пойду.
– Герр Браунштайн, может быть, нам следует попросить водителя, чтобы он отвез вас домой? Где вы остановились?
– Нет. Спасибо вам, конечно. Я и сам доберусь.
Она провела его через приемный покой.
– Одну минуту. – Девушка остановилась у своего стола. – Я нашла это для вас.
Она выдвинула ящик и что-то достала из него.
Медаль.
– Это медаль «За заслуги перед Республикой». Я подумала, что вам будет приятно иметь это на память о вашем сыне.
– Но это ваше.
– Моего брата. Был награжден ею в прошлом году. Но он погиб при обороне Мадрида. Вот, и я хотела бы, чтобы она была у вас. Ваш сын тоже заслужил ее, разве не так?
Левицкий вдруг испугался, что опять упадет в обморок.
– Вам плохо?
– Не принесете ли стакан воды? Мне нехорошо. В горле совсем пересохло.
– Конечно, конечно. Сию минуту принесу.
И она исчезла. Теперь Левицкий смог разглядеть папку, лежавшую на столе. На переплете было написано: «ФЛОРРИ, РОБ. (Англия). 29-я дивизия».
Он распахнул папку, глаза заскользили по строчкам испанских букв, пока не выхватили последнюю запись: «Liberaci'on, 5.22.37 Permiso Cab de Salou». [65]
Когда девушка вернулась со стаканом воды, он жадно схватил его, залпом выпил и повернулся к двери.
– Медаль! Вы забыли медаль.
– Спасибо, мисс, – поблагодарил он и взял чужую награду.
В тот же день Левицкий отправился в Каб де Салоу, но перед отъездом завернул на кладбище и отыскал сторожа, которого видел утром.
65
Выписан из госпиталя 22.05.37. Разрешено пребывание в Каб де Салоу (исп.).
– Вы что-то хотели?
– У меня есть медаль.
– И что, se~nor?
– Она принадлежит юноше, который похоронен здесь. Его фамилия Браунштайн. Не могли бы вы положить ее под дощечку с его именем?
– Хорошо, – ответил старик, и Левицкий отбыл.
Ему не пришло в голову подумать над тем, почему папка Флорри оказалась не в общей картотеке, а на столе дежурной. Причина же была в том, что на эту карточку поступил приказ из СВР. И майор Володин уже спешил в Таррагону, чтобы забрать ее.
22
Миссия
– Комрад Флорри, я хотел поговорить с вами о танках, вы не удивлены? И о мостах. Это вопрос нашего будущего.
К Флорри обращался мужчина, растолстевший, но до сих пор энергичный. На нем был мешковатый, с высоким воротом свитер, растянутый нижний край которого ни в малейшей степени не замаскировали ни портупея с тяжелым самозарядным «старом», [66] ни куртка, накинутая на плечи. Приветствуя Флорри, входящего в комнату Джулиана, он встал, и на лице его заиграла фальшивая улыбка.
66
«Стар» – пистолеты производства испанской фирмы Б. Эчевериа в Эйбаре, в двадцатые годы конструировались на базе системы Кольта 1911 года.
– Рад, что вы к нам присоединились, – произнес он. Стеклянный глаз смотрел тускло и безжизненно, зато второй сверкал адским блеском. – Рана вас уже не беспокоит?
– Нет. – Флорри чувствовал, как глубоко безразличен его ответ Стейнбаху. – Всего лишь царапина.
– Вы уже знакомы с моим другом Портелой. Хотя встречались при довольно щекотливых обстоятельствах, насколько я помню.
– Что и говорить, сегодня ваш друг в значительно лучшей форме. Прежде я считал чудеса монополией церкви.
– И в помине никаких чудес. Всего лишь театральное представление, небольшой фокус с пистолетом. Нам пришлось исполнить сцену с расстрелом из осторожности, там могли находиться вражеские лазутчики. Никто не должен был догадаться, что Портела – мой агент, только что вернувшийся из долгого и опасного рейда по тылам противника.
– Рад приветствовать вас в мире живых, комрад Портела, – сказал Флорри.
Низенький и вертлявый молодой испанец щелкнул каблуками со старательностью генерала из комической оперетты и отвесил поклон.