Шрифт:
Глядя ему вслед, Стотник с восхищением покачал головой. Впрочем, как вскоре выяснилось, одессит восторгался вовсе не стойкостью и самообладанием бортинженера правого края.
– Если у вас весь экипаж такой, то я снимаю перед вами шляпу. – Одессит сделал жест рукой, будто стянул с головы невидимый головной убор, и, изобразив нечто похожее на реверанс, пару раз махнул им по полу. – Поделитесь секретом, Сакамото-сан, как вам удалось их так вышколить?
– В этом нет моей заслуги, – смущенно потупился капитан «Дасоку». Хотя ему, несомненно, было приятно слышать подобный комплимент. – Все дело в особенностях строевой службы на кораблях императорского флота.
– Я вам одно скажу, Сакамото-сан. – Чуть подавшись вперед, Стотник показал японцу указательный палец и заговорщицки понизил голос: – Если хотите сохранить прежние порядки на вверенном вам корабле, близко не подпускайте к своим подчиненным Бутова с его парнями.
– Боюсь, Стотник-сан, ваше предупреждение несколько запоздало. – Сакамото едва заметно улыбнулся и искоса глянул на Бутова.
– Да при чем тут я? – недоумевающе пожал плечами криогенщик.
– Вот только не надо строить из себя невинного барашка! – направил палец на Бутова одессит. – Сакамото-сан, непременно напомните мне при случае, чтобы я рассказал вам историю о том…
– Нет! – протестующе вскинул руку Бутов.
– …как этот самый тип…
– Лева! Я прошу тебя!..
– …устроился работать на четвертый энергоблок!..
– Будь осмотрителен, Лева! Мне тоже есть что о тебе рассказать!
Стотник умолк на полуслове. Озадаченно прикусил губу. И щелкнул пальцами.
– Ты прав, Коля. Будем соблюдать пакт о ненападении.
– Как всегда, прав! – уточнил Бутов.
Подумав, Стотник согласился:
– Как всегда!
И русский с одесситом вновь заключили друг друга в объятия. Глядевший на них японец уже не в первый раз подумал о том, что чего-то он в этой жизни не понимает.
– Ну а вы чего стоите! – высвободившись из объятий Бутова, Стотник махнул рукой подручным. – Не знаете, что делать? За работу!
Здоровяки в шортах молча проследовали мимо капитана «Дасоку».
– А почему они голые? – только и нашел что спросить у старшего мастера гильдии ремонтников нито кайса.
– Они в шортах, – уточнил Стотник.
– Ну все равно, как-то… – Сакамото сделал некий в высшей степени неопределенный жест рукой.
– Как? – снова не понял или на этот раз только сделал вид, что не понял, одессит.
– Как-то слишком уж фривольно, – нашел верное определение Сакамото.
– А-а, – улыбнувшись, кивнул Стотник. – Вот вы о чем, Сакамото-сан, – и игриво погрозил капитану пальцем. – Все дело в том, что, когда Старая Одесса начинает выполнять маневр, случается, возникают проблемы с вентиляцией. Особенно это чувствуется у нас, на окраинах. Жарко и душно становится так, что даже шорты хочется с себя стянуть. А все равно нужно работать. Вы не думайте, Сакамото-сан, у нас тут дисциплина не хуже, чем у вас на линкоре!
– Не сомневаюсь, – улыбнулся в ответ Сакамото.
– Отличненько! – вдохновенно потер ладони Лева Стотник. – Часика через три-четыре мои ребята предоставят нам полную калькуляцию по ремонту вашей посудины. А пока я хотел бы услышать подробную и желательно правдивую историю того, как вам удалось вырваться из Куанского котла. И конечно, – одессит кинул хитрый, насмешливый взгляд на своего русского приятеля, – какую роль во всем этом сыграл Николай Бутов со своей бригадой криогенщиков. Ну а заодно, – он вновь потер ладони, – можно бы и перекусить.
Намек был более чем прозрачен. А посему нито кайса Сакамото сделал предложение незамедлительно проследовать в офицерскую столовую, каковое и было принято со сдержанным одобрением.
Глава 13
Знание постоянства называется очевидностью
Банкет удался на славу. И в том была несомненная заслуга как старшего повара «Дасоку» Маруи Хатиро, руководствовавшегося основополагающим правилом японских кулинаров «не сотвори, но найди и открой», а потому сумевшего из самых простых имевшихся на борту продуктов соорудить стол, совершенно фантастический по разнообразию и эстетическому наполнению, так и криогенщика Сергея Горбатова, успевшего смотаться на ближайший рынок и, бог знает на что, выменять достаточное количество спиртного, без которого, понятное дело, разговор за столом не идет, а если и идет, то вовсе не тот, что нужен.
Как известно, за японским столом не существует такой традиции, как перемена блюд; на стол подается одновременно великое множество яств, которые дегустируются в строго определенной, освященной веками последовательности. Отдельные блюда могут готовиться прямо тут же, за столом, на установленной рядом жаровенке, но и это не нарушает общего ритуала. Поэтому, когда процессом руководит опытный мастер – а как раз таковым и являлся Хатиро-сан, – беседа за столом течет плавно, неторопливо и почти непрерывно, а темы незаметно переливаются одна в другую.