Вход/Регистрация
Стихотворения
вернуться

Вэй Ван

Шрифт:

Мотивы весенней прогулки.
– Вдоль тихой аллеи...
– Речь идет о дворцовом парке Шанъюань или Шанлиньюань в Чанъани.

Радости сельской жизни.
– Тао Цянь или Тао Юань-мин - знаменитый поэт IV-V вв., воспевавший уединенную жизнь на лоне природы (см. выше).

Он еще никогда не носил головного убора.
– Головной убор, вроде тюрбана, повязывался юношам при достижении ими совершеннолетия.

Мелодия осенней ночи.
– По капле капает вода...
– Имеется в виду вода, изливающаяся по капле из водяных часов.

Вдова князя Си.
– В глубокой древности князь царства Чу, Вэнь-ван, убил князя Си, а его вдову взял себе в жены. Она родила ему двух сыновей, но никогда не говорила ему ни одного слова. Когда ее спросили о причине такого длительного молчания, она ответила: "Я - жена двух мужей. Хотя меня и не берет смерть, но тоска и стыд не позволяют мне говорить".

Бань Цзе-юй.
– Бань Цзе-юй ("фрейлина Бань") - гаремная красавица и фаворитка Ханьского императора Чэн-ди (31-5 гг. до н. э. ), придворная дама при императрице Сюй-хоу. Утратив милость государя, увлекшегося новой возлюбленной по имени Чжао Фэй-янь, она удалилась в Чансиньский дворец, где жила в уединении, не помышляя соперничать с новой фавориткой. Когда же ее обвинили в чародействе, то остроумными ответами она сумела отвести это обвинение.

Золотая колесница - в ней разъезжал император со своей новой фавориткой.

Вместе с Лу Сяном прохожу мимо беседки.
– Лу Сян - поэт и писатель, друг Ван Вэя и поэта-министра Чжан Цзю-лина (673-740), который его очень высоко ценил. Имел высшее ученое звание цзиньши, занимал крупные посты, но после восстания Ань Лу-шаня (755) был сослан и умер по пути в ссылку.

Написал на реке Фаньшуй в День "холодной пищи".
– Река Фаньшуй - в современной провинции Хэнань.

День "холодной пищи" наступает примерно в апреле по современному календарю, накануне Дня поминовения усопших. В праздник "холодной пищи" в течение трех дней запрещается разводить в очаге огонь.

Проводы.
– Наньпу - пристань в провинции Цзянсу, где останавливались пассажирские джонки.

Провожаю Юаня Второго, назначенного в Аньси.
– Второй - потому что он второй мужчина в роду.

Аньси - административный центр времен Танской империи в современной провинции Синьцзян.

Вэйчэн - город в провинции Шэньси, недалеко от Чанъани, на реке Вэй, притоке Хуанхэ.

В снегу вспоминаю Ли И, - Ли И - друг поэта. Его имя неоднократно встречается в стихах Ван Вэя.

Чанъань - одна из двух столиц Китая эпохи Танской династии, так называемая Западная столица, ныне город Сиань в провинции Шэньси.

Оплакиваю Мэн Хао-жаня.
– Мэн Хао-жань (689-740) - известный танский поэт, учитель и друг Ван Вэя.

Сянъян - город и уезд в современной провинции Хубэй, родина Мэн Хао-жаня.

Цайчжоу - живописный островок на реке Хань, около Сянъяна, где жил Мэн Хао-жань и красоты которого он воспел в своих стихах.

В поход за Великую стену.
– Лунчэн - местность во Внешней Монголии, современной Монгольской Народной Республике, где происходили собрания вождей всех родов племени "сюнну" для жертвоприношения духам неба и земли.

Провожая цзычжоуского Ли Ши-цзюня.
– Цзычжоу - уезд в современной провинции Сычуань.

Ли Ши-цзюнь - друг поэта, занимавший разные должности.

Вэн Вэнь - известный в древности правитель области Шу (ныне провинции Сычуань), в значительной степени содействовавший процветанию этой далекой окраины.

Провожаю друга, возвращающегося на юг.
– Трехречье - местность на границе современных провинций Хунань и Хубэй, у города Юэяна, где сходятся реки Миньцзян, Лицзян и Сянцзян. Гуси покидают Трехречье, улетая весной на север.

Ханьшуй - река Хань, северный приток Янцзы.

Юньго - в древности область, находившаяся в пределах уезда Аньлун в современной провинции Хубэй.

Пестрый халат Лаолая.
– Лаолай - один из превозносимых конфуцианством преданных родителям сыновей. Достигнув семидесятилетнего возраста, он продолжал носить пестрые детские платья и играл в игрушки, чтобы не дать родителям почувствовать, как они стары.

Весенней ночью в бамбуковой беседке подношу чиновнику Цянь Ци.
– Цянь Ци - поэт, имевший, как и Ван Вэй, высшую ученую степень цзиньши.

Собираешь травы...
– намек на старинную легенду о двух братьях-отшельниках - Бо И и Шу Ци. После того как в XII в. до н. э. князь У-ван, свергнув последнего императора Иньской династии Чжоу-синя, основал новую Чжоускую династию, оба брата, отказавшиеся есть хлеб У-вана, которого они считали мятежником и узурпатором, удалились на гору Шоуяншань и стали жить там, собирая для своего пропитания папоротники.

Проходя мимо горной хижины монаха Тань Сина у обители Ганьхуасы. Ганьхуасы - буддийский храм, находившийся в горах Ланьтяньшань в провинции Шэньси.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: