Шрифт:
— Удалось открыть бункер?
Брукс распахнул дверь, отстегнул с пояса фонарь, включил его. Они вошли внутрь.
— Ну и где здесь наши восточные сладости? — спросила Пойнтон.
Брукс издал звук, отдаленно напоминающий смех.
— Здесь — телекс, там — блокс, а в этой комнате — запалы.
— Первым делом берем детонаторы, — сказал Брайен. — С ними мы можем заставить взрываться все что угодно.
Брукс и Джо осторожно отнесли в грав-буксир защищенные от ударов коробки с разнообразными детонаторами и вернулись за следующей порцией.
Когда они вышли из бункера, им в глаза ударил яркий свет, и они услышали:
— Еще один шаг — и вы покойники.
Они остановились.
— Охрана шахт «Миллазин», — сообщил голос. — Поставьте ящики на землю. Медленно. Вы под прицелом.
Они подчинились.
— Пять шагов вперед, — приказала охранница. — Лечь ничком на землю, вытянуть руки и ноги.
Брукс опустился на колени, прижался щекой к земле. Включился второй прожектор, пригвоздив их к пыльной земле.
— Эй ты, там, — крикнула женщина, — в бункере! Выходи. Медленно. Вы, наверное, и не догадыватись, что есть люди, которые очень внимательно слушают, если кто-то интересуется взрывчаткой. А еще вы не знали, что мы установили на складах дополнительную сигнализацию. На всякий случай.
Из бункера вышел Брайен с поднятыми на уровень плеч ладонями.
— Подними руки выше!
Он приподнял руки и тут же совершил стремительный кувырок вперед. Охранница выстрелила. Разряд пронесся над головой Брайена и угодил в бункер. Вспыхнуло пламя. Одновременно с сигналом пожарной тревоги, разорвавшим ночной воздух, из бункера повалили густые клубы дыма.
Охранница повернулась, опять целясь в Брайена, поднимавшегося на ноги. Брукс, став на четвереньки, подался вперед и ударил головой по ее ногам. Она свалилась на землю. Едва второй охранник перебросил луч своего фонаря на Брукса, как Пойнтон выхватила оружие и пристрелила его.
Потерявшая напарника охранница перевернулась на спину, держа бластер обеими руками и пытаясь целиться. Брукс прыгнул на нее. Она выронила бластер. Он дотянулся до ее горла и с силой стал ее душить. Он почувствовал, как хрустнули позвонки, как ее ботинки в агонии застучали по земле. Когда она затихла, он уловил запах дерьма.
Брукс поднялся. Вдалеке, подпевая пожарной тревоге, визжала другая сигнализация.
— Сматываемся, — бросила Пойнтон.
— Нет, — спокойно сказал Брукс. — У нас есть время еще раз сходить на склад. А потом возьмем с собой гравимобиль охраны.
Он произнес это без эмоций. Двое остальных в удивлении помедлили, затем кивнули. Брукс ринулся в горящий бункер, не обращая внимания на языки пламени, перекинул через оба плеча увесистые связки взрывпакетов, качаясь под тяжестью груза, выбрался наружу и вывалил взрывчатку в подъемник охраны.
— А вот теперь сматываемся.
— А ты-то как? — спросил Брайен. — Сейчас везде будет полно охраны, и я не знаю, как ты доберешься до своего забоя.
Брукс сел в кресло водителя экспроприированной машины, осмотрел приборную панель.
— Похоже, Единому угодно, чтобы я, как и ты, ушел в бега. — Он пожал плечами. — То, что случилось, — случилось. Полетели!
Он завел машину, поднял ее с земли. Двое вскочили в свой гравбуксир и запустили двигатель.
В бункере что-то взорвалось, и по воздуху прокатилась ударная волна.
Летательные аппараты повисли над землей, немного покачались на одном месте и, заложив крутой вираж над ржавеющей конвейерной лентой, на полной скорости помчались вперед.
Единственное, о чем думал Брукс, — что он не попрощался с детьми.
Минуты три спустя склад взорвался, разрушив в радиусе километра все здания и объекты шахты, унеся жизни сорока пяти шахтеров-'раум, двенадцати начальников бригад и пятидесяти охранников и пожарных, подлетавших к месту аварии. Горнодобывающая компания «Миллазин» смогла возобновить работу на этом участке только через месяц.
Глава 8
— Не скажете, как мне найти дека Бена Дилла? — спросил Гарвин у ног, свисающих из машинного отделения «грирсона».
— Он внутри этой жестянки, — ответил приглушенный голос. — Передай ему от меня, что он грязный ублюдок.
— Угу, — сказал Гарвин и подошел к боевой машине с тыла. Антенна на корпусе повернулась ему вслед, а потом стала раскачиваться туда-сюда, напоминая гончую, потерявшую след.
Трап войскового отсека был спущен, и внутри энергично работал шваброй какой-то человек. Это был самый крупный примат, какого Гарвин когда-либо видел за пределами цирка.
— Дек Дилл?
— Да, это я, — ответил человек. — Вооружен и очень опасен. Прекрасно владею базовым щетинным мусорометом марки 1. — Он отложил швабру и вышел из БМП.