Шрифт:
Всего двести сорок тысяч миль или десять кругосветок. Несомненно, люди и через эту пропасть наведут мосты. Вот же она, рядом, над вязами, дотянуться можно.
Как ему мешал недостаток образования! "Поговорим серьезно, сынок".
– "Да, мама?" - "Я знаю, ты собирался поступить в колледж в будущем году... (Собирался! Да он этим жил! А потом учиться в Чикагском Университете у Лоултона, а потом работать в Йоркской обсерватории у самого доктора Фроста) ...я тоже этого хотела, но отец умер, а девочки растут, и будет трудно. Ты хороший мальчик и всегда помогал нам. Понимаешь, сынок?" - "Да, мама".
"Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! Ракетоплан до Парижа!!! Покупайте все-е-е..."
Молодой человек, худой и в очках, схватил газету и бегом вернулся в контору.
– Джордж, ты только посмотри!
– Что? Ну, интересно, а дальше что?
– Как ты не понимаешь, что следующая остановка на Луне!
– Боже мой, Дилоуз, какой же ты еще ребенок. Начитался этих несерьезных журналов и разволновался из-за пустяков. На прошлой неделе я застал сына с таким журналом, "Удивительные истории" или что-то наподобие, и воспитал его хорошенько. Не мешало бы и твоим родителям проделать это.
– Все-таки мы будем на Луне.
– Харриман повел узкими печами.
– Да ладно, господь с тобой. Если малыш так хочет на Луну, придется папочке его отвезти. Давай-ка займемся векселями и патентами, вот где верные деньги.
Автомобиль проехал Пасео и свернул на бульвар. Харриман тяжело повернулся и проворчал что-то.
– Да, мистер Харриман?
– молодой человек с блокнотом был чемто озабочен.
– Слушайте и записывайте. Нужно превратить в наличные все мои предприятия: Космотранспорт, Лунную Компанию, Рудник Артемис, Курорт Луна-Сити и прочие. И побыстрее.
– На бирже разразится паника, и вы не получите полной стоимости акций.
– Думаете, я этого не понимаю? Но я могу себе это позволить.
– А как поступить с Харримановской стипендией и вашим вкладом в Ричардсоновскую Обсерваторию?
– Вот этого не трогайте. Акции начинайте продавать немедленно, и пусть младший Каминз подготовит все документы. Включился экран телеселектора.
– Мистер Харриман, к вам два джентльмена.
– Просите их. Я кончил, Эшли, можете приступать к делу. Эшли удалился. На пороге появились Макинтайр и Чарли.
– Входите, ребята, садитесь, - Харриман поспешил им на встречу.
– Чертовски рад вас видеть. Пожалуйста, сигары.
– И мы рады вас видеть, мистер Харриман, - ответил Чарли. Угадайте, почему мы здесь?
– Должно быть, что-то случилось?
– Беспокойный взгляд Харримана переходил с одного на другого.
– Вы еще не раздумали дать нам работу, мистер Харриман?
– Раздумал? Нет, конечно! А вы еще согласны?
– Согласны, и работа нам уже нужна, так как "Вольный" сейчас лежит на дне реки с разорванным соплом.
– Но вы-то, слава богу, целы?
– Отделался синяками да растянутым сухожилием.
– А я недосчитался зубов, - скривился Чарли. Наконец они перешли к делу.
– Вы должны купить для меня корабль. Сам я не могу сделать это - мои компаньоны быстро поймут мою затею и помешают нам. Найдете подходящий корабль - денег не жалейте. Заготовьте легенды, например, что вы собираетесь сдавать напрокат стратосферную яхту, или устраивать туристические перелеты из Арктики в Антарктиду. Никаких подозрений, что ракета нужна для космического перелета, появляться не должно. Затем зарегистрируйте ее в транспортном управлении и везите на запад, в пустыню, у меня там заготовлен неплохо участок. Там я вас встречу. Потом мы подготовим ее для нашего перелета: смонтируем дополнительные топливные баки, заменим приборы, сопло... Как вам мой план?
– Это половина дела, - ответил Макинтайр с сомнением. Сможешь ли ты, Чарли, переоборудовать ракету вручную и в чистом поле?
– Я? Конечно, если поможете. Мне нужны инструменты, материалы, а главное - время. Конечно, модель люкс я не обещаю...
– И не нужно. Лишь бы ракета не взорвалась при старте. Изотопное горючее ошибок не прощает.
– Она не взорвется, Мак.
– О "Вольном" ты говорил то же самое.
– Обижаешь, Мак. Послушайте, мистер Харриман... "Вольный" был рухлядью, и ты, Мак, это прекрасно знаешь. Предстоит трудная работа, но если будут деньжата, мы с ней справимся наилучшим образом. Ведь так, мистер Харриман?
– Конечно, Чарли.
– Харриман похлопал его по плечу.
– А денег будет столько, сколько вам понадобится. И наконец, довольны ли вы тем жалованием и премиями, что я назначил? Я бы не хотел, чтобы вы в чем-то нуждались.
– ...как вам известно, мои клиенты являются его ближайшими родственниками, а потому свято чтут его интересы. Но совершенно очевидно, что разум мистера Харримана, некогда блиставший на финансовом небосклоне, с возрастом несколько померк, что и доказывают события последнего времени. Поэтому мы с глубоким прискорбием вынуждены просить высокий суд объявить мистера Харримана недееспособным и назначить ему опекуна, который бы соблюдал интересы не только мистера Харримана, но также и его будущих наследников и правопреемников.
– Удовлетворенный своим выступлением адвокат сел.