Шрифт:
– Да уж, - задумчиво и как-то отрешенно проговорила Элисса.
– В конце концов, они обязательно докопаются, что к чему. Можешь не сомневаться.
– Да, - без особой уверенности согласился Теодор.
– Пойдем присядем где-нибудь, - предложила Элисса, взяв его за руку. Она не упускала ни малейшей возможности прикоснуться к нему.
– Мне нужно найти Рамона. Извини, Элисса.
Он снова вернулся в гостиную, огляделся, а затем вышел на веранду. Собравшиеся здесь гости развлекались тем, что кидали воздушные шарики, стараясь подгадать так, чтобы они приземлились на струи фонтанов, бивших внизу. Теодор заметил Рамона, он стоял в углу и о чем-то увлеченно беседовал с неким господином в костюме багряного цвета. Теодор с минуту поколебался, не зная, уместно ли будет прервать разговор, но затем все же решил подойти.
– Извините, пожалуйста, - сказал Теодор, обращаясь к ним обоим.
– Ну, Рамон, как дела?
– Лучше не бывает, - ответил Рамон.
– Вот, с помощью этого господина стараюсь постигнуть все тонкости организации кофейной промышленности.
Господин в багровом костюме дьявола, слегка поклонился и сказал:
– Сегодня можно обойтись без официальных представлений и рекомендаций. Мы просто болтаем.
– Он добродушно рассмеялся.
– А ваш друг настроен весьма серьезно.
– Он снова обратился к Рамону.
– Что ж, Пабло, счастливо оставаться. А мне пора возвращаться к моей жене - которая, честно говоря, и не жена мне вовсе.
– Он приветственно взмахнул рукой, слегка касаясь ею одного из своих красных рогов, и отошел - грациозный искуситель с уже намечающимся пивным животиком, но по-юношески стройными ногами.
– Это он переиначил одну из наших шуток, - пояснил Рамон.
– Сказал, что сегодня у него сразу несколько жен. Сегодня дьявол являются на землю за душами грешников.
– На мой взгляд, вы с ним неплохо поладили, - шутливо заметил Теодор.
– Да, amigo 1) ты совершенно прав!
– весело отозвался Рамон.
_______________________________
1) друг (исп.)
– И единственное, что ему-когда либо приходилось жарить, так это кофе.
– И снова угадал!
– Рамон положил Теодору руку на плечо и прижался своей клоунской маской к его щеке, изображая поцелуй.
Затем они зачарованно смотрели на то, как легкий воздушный шарик, угодивший-таки в фонтан, подпрыгивал и кувыркался на вершине играющих струй, пока, наконец, не слетел, что вызвало в толпе наблюдающих за этим зрелищем смех и возгласы досады.
– Ну как, тебе здесь весело?
– спросил Теодор.
– Нет, - ответил Рамон, хотя в его голосе и не слышалось недовольства.
Пройдя через гостиную, они вышли из дома на подъездную дорогу. Теодор заметил Элиссу, которая бродила по траве возле бассейна, и почти в тот же миг она увидела его. Теодор подошел к ней и сказал, что они с Рамоном уезжают.
– Но ведь праздник только-только начался! Джонни скоро собирается подавать завтрак!
Теодор же сказал, что им необходимо вернуться домой. И тогда Элисса настояла на том, чтобы они поехали на её машине. Она сначала проводит их, а потом вернется обратно на вечеринку. Отговорить её от этой затеи было невозможно. Двое слуг были немедленно отправлены в разные концы дома на поиски её шофера.
В машине Элисса некоторое время говорила с Рамоном по-испански - надо сказать, что язык она знала довольно прилично - задавая ему до безобразия корректные вопросы. Она была само воплощение вежливости, и Теодор подумал о том, что именно это и мешает ей завести роман хоть с кем-нибудь. Никто не ожидал, что она вдруг может снизойти до такой прозы жизни. Теодор слушал её, время от времени согласно кивая, иногда что-то отвечая. Он был словно в тумане. Она спросила, не собирается ли он в скором времени в Куэрнаваку добавив при этом, что когда она сама бывает там, то всегда останавливается в одном и том же номере отеля "Марик-Пласа" - и Теодор вспомнил об одной тихой улочке в Куэрнаваке, по которой он любил прогуляться пешком. В памяти всплывали лица мальчишек-индейцев, суровые, смуглые лица черноволосых бородачей, управляющих грузовиками, развозящими пиво, лица стариков под широкими полями сомбреро, и он радовался тому, что эти люди составляют большинство даже в Куэрнаваке.
– Что ж, ну вот мы приехали, - сказал Теодор, когда машина остановилась перед его домом.
– А как поживает твоя служанка? Кажется, её зовут Иносенса?
– спросила Элисса.
– У тебя прекрасная память! У неё все замечательно, - ответил Теодор, выходя из машины.
– Большое спасибо, что доставила нас домой в наилучшем виде. Мы тебе за это очень признательны.
– А разве ты не собираешься пригласить меня на стаканчик-другой винца?
Этого-то Теодор и боялся больше всего.
– Ну, конечно же. Заходи.
– Через прорезь костюма он принялся нащупывать карман брюк, где лежали его ключи. Дом Ольги был все ещё расцвечен огнями, и он предположил, что Иносенса все ещё там.
В гостиной горел свет. Лео сидел на полу посреди комнаты и не сводил с них глаз. Он нервно бил хвостом. Теодор ласково поговорил с ним, потом пригласил Элиссу и Рамона присесть, сам тем временем отправившись на кухню за льдом, а затем принялся разводить огонь в камине.
– Миленький домик!
– вздохнула Элисса у него за спиной. Она уже бывала здесь два или три раза.
Когда он вернулся из кухни, держа в руках ведерко со льдом, Лео глядел на Элиссу и издавал протяжные утробные звуки, похожие на вой сирены.
– Перестань хамить, Лео, - сказал Теодор.
– Он, наверное, просто мерз тут в одиночестве весь вечер, и теперь злится на меня.
Элисса грациозно присела на краешек дивана, держа в руки стакан виски с содовой. Теодор заметил, что её лицо приняло страдальческое выражение, что предшествовало всем её замечаниям по поводу "дела Бальестерос". Взяв в руку стакан со своей слабой выпивкой, он бросил взгляд на часы, чтобы узнать, который час. Но часы исчезли. Ограбление. Это слово мгновенно запечатлелось у него в мозгу. Пока лишь только как слово.