Шрифт:
ИЗГОИ
Перевод В. Топорова
За темные делишки,За то, о чем молчок,За хитрые мыслишки,Что нам пошли не впрок,Мишенью нас избралиПараграфы статей —И поманили далиСвободою своей.Нет, нас не провожали,Не плакали вослед;Мы смылись, мы бежали —Мы заметали следОт наших злодеяний,А проще — наших бедЗа нами — каталажка,Пред нами — целый светОграбленные вдовыИ сироты купцовЗа нами бестолковоПо свету шлют гонцов;Мы рыщем в океане,Они — на берегу.И это христиане,Простившие врагу!Но вдосталь, слава богу,На свете славных мест,Куда забыл дорогуНаш ордер на арест;Но есть архипелаги,Где люди нарасхват,А мертвые бумагиТуда не допылят.Там полдень — час покоя,Там ласков океан,Дворцовые покои,И в них журчит фонтанНикто здесь не посмеетПрервать полдневный сон,Покуда не повеетПрохладой из окон.Природа — загляденье,Погода — первый сорт,И райских птичек пенье,И океанский порт.И праздник, оттого чтоРаз в месяц круглый годПривозит нашу почтуБританский пароход.Мы поджидаем в бареПрибывших бедолаг —Не чопорные баре,Но парни самый смак.Мы важно тянем вискиИ с ромом, и с самим,Но на борт — он английский!К ним в гости не спешим.А ночью незаконноМы в Англии своей —С князьями АльбионаЗнакомим дочерей,И приглашают лордыНа танец наших жен,Мы сами смотрим гордо,Покуда… смотрим сон.О боже! Хоть понюшкуНам Англии отсыпь —Ту грязную речушку,Ту лондонскую хлипь,Задворки, закоулкиИ клочья тощих нив…А как там Лорд — Уорден?А как там наш Пролив?ЗА ЦЫГАНСКОЙ ЗВЕЗДОЙ
Перевод Г. Кружкова
Мохнатый шмель — на душистый хмель,Мотылек — на вьюнок луговой,А цыган идет, куда воля ведет,За своей цыганской звездой!А цыган идет, куда воля ведет,Куда очи его глядят,За звездой вослед он пройдет весь свет —И к подруге придет назад.От палаток таборных позадиК неизвестности впереди(Восход нас ждет на краю земли) —Уходи, цыган, уходи!Полосатый змей — в расщелину скал,Жеребец — на простор степей.А цыганская дочь — за любимым в ночь,По закону крови своей.Дикий вепрь — в глушь торфяных болот,Цапля серая — в камыши.А цыганская дочь — за любимым в ночь,По родству бродяжьей души.И вдвоем по тропе, навстречу судьбе,Не гадая, в ад или в рай.Так и надо идти, не страшась пути,Хоть на край земли, хоть за край!Так вперед! — за цыганской звездой кочевой —К синим айсбергам стылых морей,Где искрятся суда от намерзшего льдаПод сияньем полярных огней.Так вперед — за цыганской звездой кочевойДо ревущих южных широт,Где свирепая буря, как Божья метла,Океанскую пыль метет.Так вперед — за цыганской звездой кочевой —На закат, где дрожат паруса,И глаза глядят с бесприютной тоскойВ багровеющие небеса.Так вперед — за цыганской звездой кочевой —На свиданье с зарей, на восток,Где, тиха и нежна, розовеет волна,На рассветный вползая песок.Дикий сокол взмывает за облака,В дебри леса уходит лось.А мужчина должен подругу искать —Исстари так повелось.Мужчина должен подругу найти —Летите, стрелы дорог!Восход нас ждет на краю земли,И земля — вся у наших ног!САМАЯ СТАРАЯ ПЕСНЯ
Потому что прежде Евы была Лилит.
ПреданиеПеревод М. Фромана
«Этих глаз не любил ты и лжешь,Что любишь теперь и что сноваТы в разлете бровей узнаешьВсе восторги и муки былого!Ты и голоса не любил,Что ж пугают тебя эти звуки?Разве ты до конца не убилЧар его в роковой разлуке?Не любил ты и этих волос,Хоть сердце твое забывалоСтыд и долг и в бессилье рвалосьИз-под черного их покрывала!»«Знаю все! Потому-то моеСердце бьется так глухо и странно!»«Но зачем же притворство твое?»«Счастлив я — ноет старая рана».ПЕСНЬ МЕРТВЫХ
Перевод Н. Голя
Разносится песнь мертвых — над Севером, где впотьмахВсе смотрят в сторону Полюса те, кто канул во льдах.Разносится песнь мертвых — над Югом, где взвыл суховей,Где динго скулит, обнюхивая скелеты людей и коней.Разносится песнь мертвых — над Востоком, где средь лианГромко буйвол шкает из лужи и в джунглях вопит павиан.Разносится песнь мертвых — над Западом, в лживых снегах,Где стали останки на каждой стоянке добычей росомах, —Ныне слушайте песнь мертвых!I
Мы так жадно мечтали! Из городов, задыхающихся от людей,Нас, изжаждавшихся, звал горизонт, обещая сотни путей.Мы видели их, мы слышали их, пути на краю земли,И вела нас Сила превыше земных, и иначе мы не могли.Как олень убегает от стада прочь, не разбирая пути,Уходили мы, веря, как дети, в то, что сумеем дойти.Убывала еда, убегала вода, но жизнь убивала быстрей,Мы ложились, и нас баюкала смерть, как баюкает ночь детей.Здесь мы лежим: в барханах, в степях, в болотах среди гнилья,Чтоб дорогу нашли по костям сыновья, как по вехам, шли сыновья!По костям, как по вехам! Поля Земли удобрили мы для вас,И взойдет посев, и настанет час — и настанет цветенья час!По костям! Мы заждались у наших могил, у потерянных нами дорогВластной поступи ваших хозяйских ног, грома тысяч сыновьих сапог.По костям, как по вехам! Засеяли мир мы костями из края в край —Так кому же еще, как не вам, сыновья, смертоносный снять урожай?…И Дрейк добрался до мыса Горн,И Англия стала империей.Тогда наш оплот воздвигся из вод,Неведомых вод, невиданных волн.(И Англия стала империей!)Наш вольный приют даст братьям приютИ днем, и глубокой ночью.Рискуй, голытьба, — на карте судьба,Не встретились там, так встретимся тут.(Днем или поздней ночью!)Да будет так! Мы залогом тому,Что было сказано здесь.Покинув свой дом, мы лучший найдем,Дорога зовет, и грусть ни к чему.(И этим сказано все!) II
Наше море кормили мы тысячи летИ поныне кормим собой,Хоть любая волна давно солонаИ солон морской прибой:Кровь англичан пьет океанВеками — и все не сыт.Если жизнью надо платить за власть —Господи, счет покрыт!Поднимает здесь любой приливДоски умерших кораблей,Оставляет здесь любой отливМертвецов на сырой земле —Выплывают они на прибрежный песокИз глухих пропастей дна.Если жизнью надо платить за власть —Господи, жизнью платить за власть! —Мы заплатили сполна!Нам кормить наше море тысячи летИ в грядущем, как в старину.Нам, давным-давно пошедшим на дно,Или вам, идущим ко дну, —Всем лежать средь снастей своих кораблей,Средь останков своих бригантин.Если жизнью надо платить за власть —Господи, жизнью платить за власть,Господи, собственной жизнью за власть! —Каждый из нас властелин! ПО ПРАВУ РОЖДЕНИЯ
Перевод Н. Голя
Мы пили за королеву,За отчий священный дом,За наших английских братьев(Друг друга мы не поймем).Мы пили за мирозданье(Звезды утром зайдут),Так выпьем — по праву и долгу!За тех, кто родился тут!Над нами чужие светила,Но в сердце свои бережем,Мы называем домом Англию, где не живем.Про жаворонков английскихМы слышали от матерей,Но пели нам пестрые лориВ просторе пыльных полей.Отцы несли на чужбинуВеру свою, свой труд;Им подчинялись — но детиПо праву рожденья тут!Тут, где палатки стояли,Ветер качал колыбель.Вручим любовь и надеждуЕдинственной из земель!Осушим наши стаканыЗа острова вдали,За четыре новых народа,Землю и край земли,За последнюю пядь суши(Как устоять на ней?),За нашу честь и доблесть,За доблесть и честь друзей!За тишь неподвижного утраИ крыши наших домов,За марево выжженных пастбищИ некованых скакунов,За воду (спаси от жажды!),За воду (не поглоти!),За сынов Золотого Юга,За тысячи миль пути.За сынов Золотого Юга (встать!),За цену прожитых лет!Если что-то ты бережешь, ты и поешь о том,Если чем-то ты дорожишь, ты и стоишь на томУдар — на удар в ответ!За стадо на пышных склонахИ за стада облаков,За хлеб на гумне соседаИ звук паровозных гудков,За привычный вкус мяса,За свежесть весенних дней,За женщин наших, вскормившихПо девять и десять детей!За детей, за девять и десять (встать!),За цену прожитых лет!Если что-то мы бережем, мы и поем о том,Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на том:Два удара — на каждый в ответ!За рифы, и водовороты,И дым грузовых кораблей,За солнце (но не замучай!),За ливень (но не залей!),За борозды в милю длиною,За зиму в полгода длиной,За важных озерных чаек,За влажный ветер морской,За пастбище молний и грома,За его голубую высь,За добрые наши надеждыИ Доброй Надежды мыс,За безбрежные волны прерий,За безбрежные прерии вод,За империю всех империй,За карту, что вширь растет.За наших кормилиц-язычниц,За язык младенческих дней(Их речь была нашей речью,Пока мы не знали своей)За прохладу открытой веранды,За искры в морских волнах,За пальмы при лунном свете,За светляков в камышах,За очаг Народа Народов,За вспаханный океан,За грозный алтарь Аббатства,Связующий англичан,За круговорот столетий,За почин наш и наш успех,За щедрую помощь слабым,Дарящую силой всех!Мы пили за королеву,За отчий священный дом,За братьев, живущих дома(Бог даст, друг друга поймем).До света — тосты и тосты(Но звезды вот-вот зайдут),Последний — и ноги на стол! —За тех, кто родился тут!Нас шестеро белых (встать!),Над нами встает рассвет.Если что-то мы бережем, мы и поем о том,Если чем-то мы дорожим, мы и стоим на томШесть ударов — на каждый в ответ!Мы протянем трос от Оркнея до мыса Горн (взять!) —Во веки веков и днесьЭто наша земля (и завяжем узел тугой),Это наша земля (и захватим ее петлей),Мы — те, кто родился здесь!КОРОЛЕВА
Перевод А. Оношкович-Яцына
«Романтика, прощай навек!С резною костью ты ушла, —Сказал пещерный человек, —И бьет теперь кремнем стрела.Бог плясок больше не в чести.Увы, романтика! Прости!»«Ушла! — вздыхал народ озер. —Теперь мы жизнь влачим с трудом,Она живет в пещерах гор,Ей незнаком наш свайный дом,Холмы, вы сон ее блюсти Должны.Романтика, прости!»И мрачно говорил солдат:«Кто нынче битвы господин?За нас сражается снарядПлюющих дымом кулеврин.Удар никак не нанести!Где честь? Романтика, прости!»И говорил купец, брезглив:«Я обошел моря кругом —Все возвращается прилив,И каждый ветер мне знаком.Я знаю все, что ждет в путиМой бриг. Романтика, прости!»И возмущался капитан:«С углем исчезла красота;Когда идем мы в океан,Рассчитан каждый взмах винта.Мы, как паром, из края в крайИдем. Романтика, прощай!»И злился дачник, возмущен:«Мы ловим поезд, чуть дыша.Бывало, ездил почтальон,Опаздывая, не спеша.О, черт!» Романтика меж темВодила поезд девять-семь.Послушен под рукой рычаг,И смазаны золотники,И будят насыпь и оврагЕе тревожные свистки;Вдоль доков, мельниц, рудникаВедет умелая рука.Так сеть свою она плела,Где сердце — кровь и сердце — чад,Каким-то чудом запертаВ мир, обернувшийся назад.И пел певец ее двора:«Ее мы видели вчера!»