Шрифт:
— Да, — отозвался Гидеон. — Именно таковы были наши намерения. И, должен заметить, сейчас наши дела обстоят не так уж и плохо. Не сомневаюсь, что Гарриет со временем приспособится к семейной жизни.
— Ха! — резко возразила Гарриет. — Не мне, а вам, милорд, предстоит приспосабливаться.
Гидеон только сдвинул брови в молчаливом протесте.
— И все-таки, каковы были действительные события, предшествующие вашей помолвке? — сердито вопросил граф.
— Хорошо, — вздохнула Гарриет. — Гидеон просто устроил ловушку на воровскую шайку, прятавшую добычу в моих пещерах.
— В пещерах Хардкаслов, — сухо поправил Гидеон.
— Воры?! — в замешательстве воскликнула леди Хардкасл. — Ради Бога, какие еще воры?
— Что такое? — непонимающе уставился на сына граф. — Мне не докладывали, что в наших владениях появились воры.
Гидеон небрежно пожал плечом:
— Вы давно потеряли всякий интерес к тому, что происходит в ваших владениях, сэр. Не вижу необходимости надоедать вам скучными подробностями.
Глаза Хардкасла злобно сверкнули.
— Черт бы побрал вашу самонадеянность, Гидеон!
— Я согласна с вами, — одобрила замечание графа Гарриет. — Это так похоже на него, сэр. Гидеон крайне самонадеян.
— Закончите все-таки историю про воров, — мрачно проворчал Хардкасл, весьма напоминая своего сына в те минуты, когда тот находился в дурном расположении духа.
Теперь мне понятно, откуда у него эта черта, — прошептала Гарриет.
Гидеон ухмыльнулся:
— Расскажите ему, что произошло дальше, дорогая моя.
— Что ж, — любезно согласилась Гарриет. — В ту ночь, когда была устроена западня, один из шайки взял меня заложницей. Вынуждена признать, в том была моя вина. Но беды не случилось бы, если бы Сент-Джастин предварительно, как я предлагала, обсудил план действий со мной.
— О Боже мой! — ахнула леди Хардкасл. — Заложницей?!
— Сент-Джастин смело бросился мне на помощь, но когда он нашел меня, уже начался прилив, и вода хлынула в пещеры. — Гарриет метнула взгляд через стол на мрачно нахмурившегося Хардкасла. — Надеюсь, вы представляете, как коварны приливы у Аппер-Биддлтона?
— Да, представляю. — Кустистые брови графа сошлись в одну линию. — Эти пещеры довольно опасны.
— Согласен с вами, сэр, — спокойно отозвался Гидеон, — но, к сожалению, мне не удалось убедить в этом мою жену.
— Чепуха, — вмешалась Гарриет, — приливы не представляют никакой опасности, если следить за ними и отмечать свой путь среди отвесных скал. Но, повторяю, именно в тот злополучный вечер мы с Сент-Джастином оказались запертыми приливом в пещере и были вынуждены провести там ночь, и на следующее утро он посчитал своим долгом сделать мне предложение.
— Ясно. — Леди Хардкасл дрожащими пальцами взяла бокал с вином.
— Само собой разумеется, я пыталась отговорить его, — сочувственно продолжала Гарриет, — ибо не видела препятствий к тому, чтобы прожить в Аппер-Биддлтоне с погибшей репутацией до конца дней своих. Ведь, по крайней мере, репутация не играет особой роли при коллекционировании окаменелостей. Но Сент-Джастин проявил завидную настойчивость.
Леди Хардкасл закашлялась, едва не поперхнувшись вином. Дворецкий поспешил к ней, но графиня жестом остановила его:
Все хорошо, Хоукинс, спасибо.
Граф по-прежнему неотрывно смотрел на Гарриет:
— Вы собираете окаменелости?
— Да, сэр. — Гарриет показалось, что во взгляде Хардкасла мелькнул интерес. — Вас занимают вопросы геологии?
— Да, когда-то занимали. В то время мы жили в Аппер-Биддлтоне, и мне посчастливилось отыскать несколько прелюбопытнейших экземпляров.
Гарриет была мгновенно заинтригована:
— Вы сохранили их, милорд?
— Да, они где-то лежат. Я не видел их уже много лет. Наверное, их сможет найти Хоукинс или экономка. Желаете взглянуть?
Гарриет горела энтузиазмом. Она даже решила доверить графу тайну зуба. В конце концов, теперь они одна семья.
— Я предпочла бы это всему на свете, сэр. Кстати, недавно я обнаружила любопытнейший зуб. Вы знаете что-нибудь о зубах, милорд?
— Немного. — Хардкасл задумался. — Какому виду принадлежит ваш?
— Мой зуб очень своеобразный, я до сих пор не идентифицировала его, — пустилась в объяснения Гарриет. — По-видимому, он принадлежал большому ящеру, но крепился он не к челюсти, как бывает у ящеров, а к десне. Я все-таки склонна считать, что это зуб плотоядного животного, и довольно крупного. Огромного плотоядного.
— В десне, хм? Огромного, говорите? — Граф помедлил:
— Может быть, это зуб крокодила?
— О нет, сэр. Только не крокодила. Я думаю, скорее, гигантской рептилии.