Шрифт:
К счастью, туман дрейфовал только над малонаселенными городками, и было нетрудно эвакуировать людей. Следуя указаниям вертолетов-наблюдателей, полицейские и военные грузовики мчались на фермы и в отдаленные поместья, чтобы спасти их обитателей от надвигающейся опасности. Доставив людей в надежное укрытие, они снова спешили туда, где требовалась их помощь. Это была утомительная и напряженная работа. Кое-где уже произошли серьезные аварии, но в целом дело шло успешно.
Однако подобный образ действий не годился на случай, если туман двинется на большой город. Страшно подумать, что тогда будет. Спасатели молили Бога, чтобы туман обошел стороной Бейсингток, Фарнем, Олдершот и Лондон.
Сейчас беспокойство вызывал Хаслмер, самый большой город на пути тумана, но большинство его жителей уже отправились на север, так как никто не хотел ехать на юг, помня о борнмутской трагедии. Люди были уверены, что их опасения не напрасны. Все дороги, ведущие на север, были забиты машинами всевозможных цветов и марок и пешеходами, бегущими в панике из города. Все были чересчур напуганы, поэтому никто не догадался, что туман можно просто объехать.
Премьер-министр вернулся в Лондон и взял на себя руководство спасательными работами. Ему помогали военные, ученые, врачи. Штаб спасательных работ разместился в просторном и надежном подземном укрытии, находившемся в миле от палаты общин. Точное местоположение убежища держалось в строжайшем секрете. Это укрытие строилось на случай ядерного взрыва, но сейчас в нем спасались от непредвиденной опасности, от смертельной болезни, созданной человеком.
Чтобы разогнать туман, решили развести костры на улицах Лондона, но осуществлять этот план надлежало только при крайней необходимости. Неподдающийся контролю огонь в опустевшем Лондоне мог стать весьма серьезной опасностью. В целом же это был очень хороший план. Нельзя пустить дело на самотек. Борнмутская катастрофа не должна повториться. Пусть люди видят, что делается все возможное, чтобы спасти их.
Народу сказали, что лекарство от безумия уже готово и совсем скоро каждый желающий получит его в любом количестве. Кроме того, болезнь идет на убыль и под воздействием свежего воздуха исчезнет насовсем и бесследно. Утверждалось, что, по мнению специалистов, заболевание вызвано неким таинственным организмом, появившимся из моря, и, как только минует кризис, будет проведено самое тщательное расследование.
Конечно, это был обман, но правительство сочло целесообразным пойти на это, потому что всеобщая паника только усложнила бы ситуацию. Правду, или часть ее, можно будет рассказать потом, когда минует опасность.
Виновные будут наказаны, но, конечно, не публично.
Примут меры, чтобы подобная трагедия никогда не повторилась.
Холмен рассказал Рикеру, что микоплазма находилась в соборе. Но попала ли она в ловушку или нашла там укрытие? Есть ли хоть самая маленькая вероятность, что эти бактерии способны осмысленно передвигаться?
— А может быть... — неуверенно спросил Холмен, — может быть, этот организм — разумное существо? В конце концов, он ведь поражает клетки мозга.
Рикер грустно рассмеялся:
— Каждое живое существо способно передвигаться. Даже растения не лишены разума. Все зависит лишь от уровня развития существа. Но не следует предполагать, что наша микоплазма имеет мозг, волю. Это не разум, а всего-навсего инстинкт самосохранения. Цветок ведь тоже тянется к солнцу, чтобы выжить. Нет, мистер Холмен, ваши леденящие кровь приключения не должны уводить вас в царство вымыслов. Бактерии не могут управлять туманом. Когда ветер уносит защитное облако, микоплазма должна следовать за ним. Это одновременно ее ловушка, тюрьма и защита. Наш мутант — органическое вещество, лишенное разума и неспособное на осмысленное действие.
— Но у него есть инстинкты! — вмешался Холмен.
— Бесспорно.
— Но в этом случае разница между инстинктом и разумом не велика.
Остаток пути Рикер молчал. Он что-то тщательно обдумывал. Время от времени профессор мотал головой, словно отвергая непонравившуюся мысль, затем сосредоточенно хмурился, но так и не смог придумать ничего подходящего.
После встречи с министром внутренних дел Берроу отвез Джона в исследовательский центр, но сначала Холмен лично отчитался перед министром и пообещал раздобыть микоплазму, если позволят условия. Как только наступит благоприятный момент, он снова отправится в экспедицию.
— Мистер Холмен, вам совсем не обязательно блуждать в тумане. Мы можем определить скорость и направление движения этого облака, и, когда оно вас накроет, вы окажетесь рядом с микоплазмой.
Джон решительно отказался:
— Я пошел бы на это, если бы не было другого выхода, но, черт меня подери, я не собираюсь беспомощно стоять и ждать столкновения с мутантом, от которого не успею увернуться.
В другое время он, может, и согласился бы рискнуть, но сейчас нервы у Джона были взвинчены до предела. Хватит с него утренних кошмаров. Кроме того, ему не терпелось увидеть Кейси, узнать, помогло ли ей лечение, вернется ли к ней рассудок или она навсегда останется сумасшедшей.
Министр внутренних дел благоразумно, хоть и неохотно, позволил Джону расслабиться. Он понимал, что так будет лучше. Тем временем приборы проследят за передвижением тумана и не дадут ему ускользнуть. Приходилось действовать наудачу, но другого выхода не было.
Джон открыл дверь третьей палаты. Охватившая его тревога достигла апогея, когда он увидел лежащее на кровати бледное существо. Рядом сидела медсестра, готовая позвать миссис Холстед, как только больная очнется. Сестра улыбнулась Холмену.