Шрифт:
С видом скорее потешающимся, чем устрашенным, Рафаэль медленно окинул пожилого человека взглядом с ног до головы. Потом, крайне удивив этим Джулию, повернулся, подошел к ней и взял ее за руку. Устремив на нее свой насмешливый взгляд, он наклонился и проговорил голосом, который умудрился сделать одновременно и едким, и довольным:
– До свидания, будущая жена.
Таким Джулия его еще никогда не видела. Сейчас все в нем излучало угрозу. Дрожь от дурного предчувствия пробежала у нее по спине, точно ей за шиворот бросили льдинку.
Когда Рафаэль ушел, отец подошел к ней, обнял и не отпустил, пока она не перестала дрожать.
Глава 14
Тот факт, что она скоро станет виконтессой, полностью восстановил репутацию Джулии в глазах общества. Ее мать была просто в восторге от богатства и знатности того, кто в недалеком будущем станет ее зятем. Те, кого она некогда называла друзьями, снова начали наносить визиты, горя нетерпением услышать обрывки сплетен о планах семьи, и вытягивали из Джулии интересующие их подробности. Приготовления к свадьбе окрасились в веселые тона.
На свадьбу собрались члены семьи и друзья, которые пришли, чтобы стать свидетелями прощания с привычной жизнью самого известного повесы Лондона. Присутствие герцога и герцогини, а также некоторых их титулованных друзей, равно как и надменной графини Уэнтуорд с ее окружением убедило всех, что это солидное дело, несмотря на спешку. Однако свадебная церемония оказалась самой необычной из всех, на которых им доводилось присутствовать.
Рафаэль дважды вынимал свои карманные часы, словно происходящее казалось ему крайне скучным. Он несколько раз подавлял зевоту и произнес супружеский обет так комично и монотонно, что у многих это вызвало улыбки.
Получив разрешение поцеловать новобрачную, он так крепко схватил Джулию, что у той голова запрокинулась. Сильно отклонив ее назад, он впился в ее губы и раздвинул их, дерзко ударяя языком в ее язык. Джулии не сразу удалось высвободиться.
На какое-то время оба забыли о присутствии множества изумленных лиц, священника, который, широко раскрыв глаза, смотрел на них поверх своих очков. Ноздри Рафаэля раздувались, рот кривился в улыбке.
– Хорошо, – сказал он, когда они потрясенно посмотрели друг на друга. – По крайней мере это у нас осталось.
Когда он вел ее из церкви, Джулия повернулась к нему и сказала так тихо, чтобы никто не услышал:
– Мне кажется, вы весьма довольны собой.
Рафаэль не нашелся, что ответить. Доволен собой? Да он просто напуган до потери сознания! Он женат – женат! – и изо всех сил старается не показать всем этим любопытным зрителям, какой панический страх владеет им.
Свадебный завтрак был подан в особняке Крейвенсмуров. Рафаэль опрокинул несколько бокалов шампанского, пока прохаживался среди гостей, отпуская в их адрес оскорбительные замечания. Он понимал, что губит все, но ничего не мог с собой поделать.
Когда Рафаэль и его молодая жена, уезжая после завтрака, остались одни в экипаже, его безумная беспечность утихла. Он опустился на противоположное сиденье и сложил руки на груди.
Джулия дала волю накопившейся ярости.
– Вы хотите, чтобы я вас возненавидела?
– Почему бы и нет? – Он пожал плечами. – Я у всех вызываю ненависть. К этому у меня прямо-таки талант.
– Вы пьяны.
– Совсем немножко.
– Значит, вы глупец. Он вздохнул:
– А где же эпитеты? Разве я вам не говорил, что для того, чтобы произвести впечатление, необходимо украсить свою речь этими отвратительными словами?
– Идите к черту.
– Ну вот. – Рафаэль притворился удовлетворенным. Джулия отвернулась, прекратив разговор. Всю дорогу до его дома в карете царило молчание.
Войдя в просторный вестибюль, Джулия настороженно посмотрела на Рафаэля, размышляя о том, как он намерен унизить ее теперь, когда они остались одни. Он же молча направился куда-то, оставив ее на произвол судьбы, и даже не вызвал слугу, чтобы снять с нее плащ.
Она пошла за ним, стиснув кулаки, и каблуки ее громко цокали по мраморному полу. Рафаэль закрыл за собой дверь. Она же распахнула ее, заставив его вздрогнуть. Он уже снова наливал себе бокал, стоя у буфета, уставленного множеством графинов.
Это была библиотека, помещение для мужчин. Здесь не было ничего красивого или воздушного, так любимого женщинами. Но Джулия провела слишком много времени с герцогом в его мужских владениях, чтобы пугаться тяжелых панелей и кожаных обивок.
– Вы чувствуете себя оскорбленным, Рафаэль? – спросила она, упершись рукой в бедро.
Судя по всему, это его позабавило, словно он нашел ее смешной.
– Сегодня мы дерзим, да?
– Этому я научилась у вас.
Он повернулся, чтобы налить себе вина.