Шрифт:
Торн и в самом деле был сейчас так зол, что мог и убить.
Сначала ему хотелось убить того ярла, с которым сбежала Фиона. Но чем же бедняга виноват? Вес устроила сама Фиона. Ему захотелось свернуть точеную тонкую шею черноволосой красавицы-ведьмы.
— Раздели с нами ужин и кров, — предложила Бретта. — Утро вечера мудренее. Кто знает, может, завтра ты будешь только рад тому, что навсегда избавился от своей ведьмы?
— За ужин спасибо, но гостить не останусь, — ответил Торн. — Вернусь к брату. Мне тяжело в этих стенах.
За ужином Торн заметил отсутствие Рики и поинтересовался:
— А где твоя жена, Роло? Она не больна?
Все за столом замерли, ожидая, что же ответит Роло. А тот глотнул эля из кружки и просто сказал:
— Рика дала мне развод, и я отослал ее назад, к отцу. Ну ее совсем. Слишком молода, неумеха да и капризная.
Торн в ту же минуту забыл о Рике. У него и без того забот хватало.
Но покинуть дом Роло после ужина Торну не удалось. И это стало для него подарком судьбы. Разыгралась метель, и Торну с Ареном не оставалось ничего другого, как только остаться ночевать.
Торн долго не мог заснуть. Он лежал, ворочаясь с боку на бок, и мучительно перебирал в памяти разговор с Бреттой и ее братцем. Что-то не вязалось одно с другим, не складывалось в общую картину и рассыпалось на куски.
«Врут», — решил он.
Да, но как докажешь?
Многое теперь, по здравом размышлении, казалось Торну странным. Взять, например, рассуждения Роло о том, что зима — неподходящее время для того, чтобы воевать, да еще из-за женщины.
Ерунда! Пустая отговорка!
Имя, которое Роло не назвал!
Что за ярл такой безымянный увез с собой Фиону? И был ли на самом деле этот ярл?
Чем дольше думал обо всем этом Торн, тем непонятнее и загадочнее становилась для него история исчезновения Фионы.
На ночь Торн устроился на своем прежнем месте — на полу возле очага, но горячие угли не согревали викинга. Как ему недоставало сейчас другого, человеческого тепла! Он страстно желал Фиону. Сейчас он верил даже в то, что ребенок, которого она носит под сердцем, — его ребенок, которого они с Фионой зачали в минуту страсти.
И не только страсти, но и любви. Да, любви. Торн наконец понял, что на самом деле означает это слово. Только не слишком ли поздно?
Торн услышал тихий шорох за спиной, и рука его немедленно схватилась за лежащий рядом меч. Очаг почти погас. Над ним еще висело неяркое свечение, но от него окружающая тьма казалась еще более непроглядной. Из темноты донесся чуть слышный женский шепот:
— Оставь в покое свой меч, господин.
— Кто ты? И что тебе нужно? Если ты хочешь переспать со мной, то знай, что у меня нет настроения.
Женщина негромко усмехнулась:
— Я только что покинула постель Роло. Меньше всего на свете мне хочется сейчас быть с мужчиной.
— Ты рабыня?
— Да, но не спрашивай меня больше ни о чем.
— Так что тебе нужно?
— Я хочу тебе кое-что рассказать. Ты ведь хочешь знать правду о том, что случилось с Фионой?
Торн замер. Вот оно!
— Говори, — поторопил он невидимую собеседницу. — Только скажи сначала, что ты хочешь взамен. Если свободу — то знай, я не в состоянии дать ее тебе.
— Я хочу только одного: чтобы ты нашел Фиону и выручил ее. То, что я скажу, должно остаться между нами. Если об этом узнает Роло, он убьет меня.
— Но почему ты решилась на это? — подозрительно спросил Торн.
— Потому что я ненавижу Роло! — пылко воскликнула девушка. — Он настоящий зверь. Они на пару с сестрой обманули тебя, и я хочу, чтобы ты об этом знал.
Торн начал подниматься с пола, но маленькая рука удержала его на месте.
— Сиди. Я не хочу, чтобы ты видел мое лицо.
— Ну рассказывай же, что же случилось с Фионой и Тирой.
— Их продали работорговцу Рору. У Торна даже голова закружилась от прилива бешеной ярости.
— Рику должна была постигнуть та же участь, но ей помогла твоя женщина, — вновь зазвучал из темноты женский шепот. — Она пригрозила, что навсегда лишит Роло мужской силы, если он не отошлет Рику назад, к отцу. Роло очень испугался и позволил своей жене уехать. Но Фиону и Тиру продали. Ты слушаешь меня?
— Продали, — бешено прошипел Торн.