Шрифт:
Слушая звуки музыки, доносившиеся из окон «Края Света», он мрачно ухмыльнулся сам себе. Высокие материи? Дерьмо! Он явился сюда, ведомый лишь одним желанием – жаждой наживы. Он не упустил золотой возможности приобрести по дешевке землю и построить на ней собственную империю – из праха, в который сам поверг Луизиану.
И он построил ее – заплатив годами изнурительного труда, пройдя через трудности и разочарования, он сделал эту речную долину своим родным домом. Он побывал во всех городах по берегам Миссисипи, он водил тяжелые баржи, всегда доставляя груз вовремя и заслужив репутацию грубого, но неплохого парня, который никогда никого не продаст, не нарушит данного слова и не обманет.
Конечно, никто не назвал бы его ангелом – он увлекался азартной игрой, постоянно встревал в драки и путался с проститутками, чтобы унять порывы своей горячей натуры. Любовь не входила в его жизненные расчеты. Он слишком часто видел, как в эту ловушку попадались другие мужчины, и не собирался позволить случиться чему-нибудь с собой. Зачем подвергаться излишнему риску? Если он влюбится, он может пострадать от любви. Если он женится, жена может умереть, забрав с собою в могилу и их детей. Жизнь – слишком жестокая вещь. И он достаточно испытал в ней горя, особенно в тот день, когда ему сообщили, что Бретта разорвало на части снарядом. И он поклялся себе, что никогда и никого не подпустит близко к своей душе. Так он надеялся избежать повторения жестоких мучений из-за утраты любимого человека.
Деклан докурил сигару, отшвырнул окурок в траву и направился по дорожке в сторону дома. Он быстро взбежал по ступеням парадного крыльца, отдал шляпу, плащ и кнут лакею, поправил перед зеркалом галстук, пригладил рукою волосы и перешагнул порог гостиной.
Первая, кого он увидел, была Кэтрин.
ГЛАВА 11
Она была в салатового оттенка шелковом платье, обнажавшем одно плечо на манер греческой туники. Единственным украшением были изумрудные в золотой оправе серьги. Блестящие каштановые волосы были гладко зачесаны и закреплены на затылке черепаховыми гребенками. Деклан мало разбирался в женских туалетах, однако и он не мог не заметить, что ее наряд сильно отличался от тех пышных, нарочито роскошных платьев, что выбрали для сегодняшнего бала остальные дамы.
Он явился сюда, когда танцы были в полном разгаре: холодные закуски, стоявшие на покрытых дамасскими скатертями столах, были наполовину съедены, буфет подвергся опустошительному нашествию, и было выпито уже немало бутылок шампанского. Однако от этого атмосфера лишь более оживилась, гости болтали, шутили и смеялись, кружась в ритме вальса или легкомысленной польки, с радостью позабыв о своих повседневных обязанностях и заботах.
Кэтрин остолбенела, увидав его, прислонившегося к стене. Она уже почти уверилась в том, что этот нежеланный гость решил не появляться в ее доме. Ему повезло войти именно в тот единственный за весь вечер момент, когда она была одна – только что спустилась из своей спальни, куда забежала ненадолго, чтобы освежить разгоряченный лоб одеколоном. В гостиной было полно народу, но едва их взгляды встретились, у обоих возникло ощущение, что кроме них здесь никого нет, словно их встреча произошла на высоком горном пике, вдали от остального мира.
«Спокойствие, – резко приказала она себе. – Дыши глубже. Так-то лучше. Теперь ты овладела собой».
– Мисс Энсон. – Он подошел к ней, поклонился и поднес руку к губам, едва коснувшись ее в поцелуе.
– Вы запоздали. – Она не нашлась, что еще сказать в ответ.
– Как видите. Вы уже решили, что я вовсе не приду? – Он смотрел ей в глаза все с тем же старым выражением: настороженность, но на сей раз к ней как бы примешались юмор и жалость.
Это разгневало ее. Как смеет этот негодяй ее жалеть? Ведь она достойна всяческого восхищения, а вовсе не жалости, не так ли? «Я покажу ему жалость! – подумала она. – Я уже хотела было предложить мистеру Пейру швырнуть ему под нос этот кусок вонючей трясины, если он ему так нужен, но теперь я передумала. Пусть и не зарится на него. Я буду драться зубами и когтями».
– Ну коль скоро, вы все же здесь, могу ли я предложить вам прохладительные напитки? Не желаете ли вы омаров? Бокал вина? – неуверенно спросила она.
– Я бы предпочел бокал бурбона, – отвечал он насмешливо изогнув бровь дугой и саркастически щуря глаза, словно без труда читая ее мысли. Итак, ей угодно играть в гостеприимную хозяйку, не так ли? Словно нет и в помине спора о земле, о которой они оба сейчас думают?
Чувствуя, как насторожились остальные гости при появлении этого чужака, и надеясь не столкнуться с Адриеном и его друзьями, Кэтрин направилась в комнату отдыха. По дороге им пришлось многократно остановился, пока джентльмены здоровались с Декланом – все это были креолы или плантаторы, так или иначе связанные с Ладурами. И каждый раз разговор принимал одну и ту же форму.
– Добрый вечер, майор Уокер.
– Добрый вечер, сэр.
– Прекрасная ночь, хотя и пахнет грозой.
– Я думаю, она придет не раньше утра.
– Вот как? Что ж, пускай, только чтобы она была не слишком сильной и затяжной. Иначе могут пострадать побеги сахарного тростника, не так ли? Вы поедете в понедельник на охоту, майор?
– Возможно. Я еще не решил.
– Если вы не поедете, у наших неудачников появится шанс. Насколько я помню, вы чертовски искусный стрелок?
– Скорее, это просто удача, сэр, а не искусство.
Кэтрин заметила, что в разговоре участвовали и дамы, сопровождаемые этими джентльменами: они кокетливо поглядывали на него поверх кружевных краев своих вееров. И ее немало удивило открытие, что Уокер пользуется в обществе если не популярностью, то по крайней мере уважением – несомненно.
У дальнего конца длинного, украшенного цветами стола стоял официант, готовивший для Деламара порцию мятного джулепа. Полковник оглянулся, когда его окликнули, и в его глазах загорелось любопытство и смущение, когда он разглядел, кого привела Кэтрин. Тем не менее он вежливо кивнул: