Шрифт:
– Конечно, лучше, – похвалила молодого человека мисс Морроу. – Вот только не хотелось бы и вас втягивать в наше расследование, отрывать от дел. Так что лучше честно сказать…
– Какие дела? – весело воскликнул Барри Кирк. – Подобно сержанту Чану, я тоже чувствую себя обязанным всячески помогать вам. Считайте, что я приставлен к вам и не исключено: чем дальше, тем все сильнее буду чувствовать эту обязанность. Итак, звоню?
Помощник прокурора кивнула, и молодой человек поспешил в другую комнату к телефону. Актриса оказалась дома и охотно согласилась немедленно прийти в Кирк-хаус. Возвращаясь в салон, Барри Кирк столкнулся в прихожей с капитаном Флэннери, которого впустил в квартиру Парадиз.
– О, вижу – все в сборе! – приветствовал собравшихся капитан. – А я хотел еще раз осмотреть помещение, если, конечно, не помешаю.
– Вряд ли кому-нибудь мы обрадовались бы больше, чем вам, капитан, – заверил его вежливый китаец.
– Благодарю, благодарю, сержант, вы очень любезны. И наверняка уже решили проблему? – пробурчал капитан.
– Да нет, пока не решил, – улыбнулся детектив.
– Странно, что-то не похоже на вас, а? – съехидничал капитан.
По всему было видно, что настроение у капитана паскудное и он нашел жертву, чтобы разрядить злость.
– Из того, что я слышал о вас, сержант, – говорил полицейский офицер, бесцельно расхаживая по комнате и рассеянно заглядывая под мебель, – из того, что я слышал о вас, за это время вы десять раз успели бы схватить убийцу и запереть его вот в этом шкафу. А теперь ждете лишь моего прихода, чтобы передать мне преступника.
Улыбка сошла с лица китайского детектива, его маленькие глазки совсем сузились, превратившись в две щелочки.
– Что ж, принимаю вызов, – спокойно парировал он. – Я и в самом деле заслужил у вас на материке благодарность полиции за раскрытие нескольких дел и заполнил пару шкафов преступниками, которых ваша полиция не сумела разыскать. Однако, судя по публикациям в газетах, в криминальной области еще многое не сделано.
– В самом деле? – рассеянно возразил капитан и обратился к мисс Морроу: – Кажется, вы уже успели допросить мисс Барр?
Помощник прокурора коротко доложила о результатах допроса Лили Барр. Капитан молча выслушал и прокомментировал:
– Похоже, не очень-то много это нам дало, а?
– Да, вынуждена признать – немного.
– Уверен, что мне удалось бы выжать из нее больше, хотя я и не женщина. Придется спуститься и поговорить с ней лично. Очень уж подозрительна ее сказочка: плакала из-за того, что парень не дождался ее? Да нет, и такое случается, вот только в наше время требуется что-то посущественнее, чтобы довести женщину до слез.
– Возможно, вы и правы, – признала мисс Морроу.
– Да не возможно, а наверняка! И приготовьтесь к тому, что собираюсь присутствовать при допросе вами мисс Гарленд.
– А я только рада этому. Кстати, мисс Гарленд мы уже вызвали, я собираюсь поговорить с ней в кабинете этажом ниже.
– Прекрасно. Сейчас я спущусь взглянуть на плаксивую даму, и если актриса придет раньше, чем я вернусь, дайте мне знать. И вот что, милая дама, просил бы вас учесть: в полиции я работаю больше тридцати лет, так что никакой прокуратуры не испугаюсь. И когда я занимаюсь расследованием, то делаю это сам!
Сделав столь решительное заявление, капитан Флэннери, излучая энергию и непреклонность, покинул комнату. Глядя ему вслед, Чарли Чан озабоченно заметил:
– Чем сильнее гром, тем слабее дождь.
– Давайте спустимся, мисс Гарленд должна вот-вот появиться, – предложил хозяин.
Большая комната этажом ниже была залита ярким солнцем. Мрачные события прошедшей ночи казались просто страшным сном. Сев за свой стол, Барри Кирк достал из ящика пачку газетных вырезок и протянул ее китайскому детективу.
– Мне кажется, вам имеет смысл их просмотреть. Я уже говорил, что сэр Фредерик проявлял интерес не только к Эве Дюран, но и некоторым другим пропавшим женщинам.
Внимательно ознакомившись с газетными публикациями, Чан аккуратно сложил их и глубоко вздохнул. Кратко заметив, что дело приобретает все более широкие очертания, он глубоко задумался.
Молчал и Кирк. Однако он первый нарушил молчание, вслух высказав свои мысли:
– Загадка даже для Чана!
Вздрогнув, знаменитый детектив вернулся к действительности.
– Простите… вы что-то изволили мне сказать?
– Только то, что на сей раз озадачен даже знаменитый сержант гавайской полиции Чарли Чан.
– Что ж, вы правы. Однако на сей раз я не думал о сэре Фредерике, мысли мои занимала гораздо менее значительная личность. Полагаю, мне следует отправиться к маленькому Барри Чану уже на ближайшем пароходе, отплывающим в эту среду.
– Уверена, вы так и сделаете, – улыбнулась мисс Морроу. – В наше время немного найдется мужчин, столь преданных семье, как вы.