Шрифт:
– Я знаю, что они выглядели как кровь.
– Опишите пятна, пожалуйста, – настаивал Гамильтон Бергер, стараясь казаться беспристрастным и совершенно объективным.
– Это были темно-красные пятна.
– Где они были?
– Снаружи на борту лодки, под планширом и внутри в виде брызг.
– Когда вы впервые заметили эти пятна?
– Сразу же после того, как мне вернули лодку.
– Они были в то время свежими?
– Протестую! – вмешался Мейсон. – Вопрос вынуждает свидетеля сделать собственное заключение, не подтвержденное фактами.
– Протест принят, – сказал судья.
– Какими же они вам показались?
– Возражаю по тем же причинам, – опять вмешался Мейсон.
– Послушайте, – бодро заговорил окружной прокурор, – вы давно занимаетесь сдачей лодок напрокат для рыбной ловли, не так ли?
– Да, сэр.
– За это время вы, наверное, часто видели кровь на ваших лодках?
– Да, сэр.
– Умеете ли вы определять свежесть крови по цвету?
– Да, сэр.
– Свидетеля спрашивают о рыбьей крови? – осведомился Мейсон.
– Ну… да, – согласился Бергер.
– Я хочу спросить обвинителя, считает ли он, что пятна, которые так его интересуют, были пятнами рыбьей крови?
– Это была человеческая кровь! – рявкнул прокурор.
– Я думаю, что свидетеля нельзя признать специалистом по человеческой крови на том основании, что он часто имел дело с рыбьей кровью.
– Принцип один и тот же, – завелся Бергер. – Рыбья кровь, как и человеческая, при высыхании меняет оттенок.
– Должен ли я считать, что обвинитель сейчас выступает в качестве эксперта? – с невинным видом спросил Мейсон.
Судья Хартли улыбнулся:
– Полагаю необходимым согласиться с защитой, господин прокурор. Если вы всерьез пытаетесь квалифицировать этого человека как эксперта, вы должны в первую очередь доказать, что между рыбьей и человеческой кровью существует подобие.
– Хорошо, – сказал прокурор, – я сумею доказать это при помощи другого свидетеля. Вы не сомневаетесь, что правильно его опознали, мистер Джили?
– Нет, сэр.
– Он находился в лодке в тот момент, когда по темному предмету в воде было нанесено несколько ударов ножом?
– Да, сэр.
– Имелись ли упомянутые вами пятна на лодке, когда вы сдавали ее?
– Нет, сэр.
– Но они появились на ней, когда лодку вернули?
– Да.
– Где сейчас находится эта лодка?
– В полиции.
– Когда ее забрала полиция?
– Примерно через десять дней.
– То есть шестнадцатого июня?
– По-моему, пятнадцатого.
– Нашли ли вы что-нибудь еще в этой лодке, мистер Джили?
– Да, сэр.
– Что?
– Кинжал в ножнах с именем «Джон», выгравированным на рукоятке с одной стороны, и инициалами «М.М.» – с другой.
– Где этот кинжал?
– Его тоже забрала полиция.
– Когда?
– Тогда же, когда и лодку.
– Вы смогли бы его узнать?
– Да.
Гамильтон Бергер развернул мягкую бумагу и вынул из нее нож. Протянув его свидетелю, он спросил:
– Видели ли вы когда-нибудь этот нож?
– Да. Это тот самый, который я нашел в лодке.
– И он выглядит точно так же, как и тогда, когда вы его нашли?
– Не совсем, сэр. Тогда на нем были следы крови. Я хочу сказать, тогда на нем были красные липкие пятна.
– Ваша честь, высокий суд, пятна были удалены с ножа в лаборатории для проведения анализа. Свидетель в вашем распоряжении, мэтр.
Мейсон улыбнулся Джили:
– Вы были когда-нибудь осуждены, мистер Джили?
Физиономия адвоката была сама доброжелательность.
Гамильтон Бергер вскочил с места, явно готовый выразить протест, но тут же медленно опустился в кресло.
Джили отвел свои водянистые глаза от лица Мейсона и уставился в пол.
– Да, сэр.
– Сколько раз?
– Дважды, сэр.
– За что?
– Один раз за воровство.
– А за что второй раз?
– За лжесвидетельство.
Улыбка Мейсона стала еще шире.
– На каком расстоянии вы находились от лодки, когда наблюдали за ней в бинокль?
– Я бы сказал, примерно… да, так оно и было – в двух кабельтовых от нее.
– Было светло?
– Солнце уже взошло.
– Тумана не было?
– Только дымка.
– Чем вы протирали стекла своего бинокля, если вы вообще их протирали?