Вход/Регистрация
Череп грифона
вернуться

Шрифт:

Острые зеленые оливки тоже были отличными, очевидно, первого урожая.

Метрикхе дала Соклею достаточно времени, чтобы освежиться, прежде чем вошла в андрон. Может, один из ее рабов присматривал за гостем, а может, она просто знала, сколько времени требуется мужчине. Как бы то ни было, Соклей успел поставить пустую чашу, когда хозяйка показалась в дверях и, слегка помедлив, сказала:

— Радуйся. Ты — продавец шелка?

— Радуйся. Да, это я.

Соклей тем временем потихоньку рассматривал Метрикхе. Никто, глядя на ее одежду, не смог бы сказать, что она гетера. Эта женщина воистину казалась олицетворением верха респектабельности. Поверх длинного хитона она носила накидку из прекрасной мягкой шерсти; Милет славился качеством своих тканей. Мало того, на хозяйке даже была вуаль, скрывающая лицо гетеры от глаз Соклея.

«Какое разочарование», — подумал он.

Должно быть, юноша не сумел скрыть эту мысль, потому что Метрикхе засмеялась.

— А ты ожидал увидеть меня в такой одежде, сквозь которую смог бы рассмотреть с головы до ног? — спросила она, входя и садясь.

Двигалась она с грацией танцовщицы.

У Соклея загорелись уши.

— Я думал… — пробормотал он — последнее слово казалось безопаснее, чем «надеялся».

— Не могу сказать, что удивлена. — Метрикхе покачала головой — удивительно выразительный жест. — Но — нет. Я не демонстрирую себя, пока не приходит время. И поэтому, когда время приходит, то, что я себя демонстрирую, значит гораздо больше.

— А… — Соклей наконец понял, в чем дело. — Понятно. В каждом ремесле есть свои тайны. Очевидно, ты хорошо знаешь свое дело.

— Раньше знавала лучше. — Склонив голову набок, она несколько биений сердца рассматривала гостя. — Ты не дурак, верно?

— Я очень стараюсь им не быть. — Соклей улыбнулся. — Конечно, я понимаю — тебе хочется, чтобы все мужчины вокруг были дураками. И уверен, ты знаешь, как получить именно то, что тебе хочется.

Его двоюродный брат куда больше любил цитировать Гомера, но несколько строк из «Одиссеи» сейчас показались Соклею подходящими:

Остановились пред дверью богини прекрасноволосойИ услыхали прекрасно поющую в доме Цирцею.Около стана ходя, нетленную ткань она ткала —Тонкую, мягкую; ткать лишь богини такую умеют. [7]

Метрикхе снова внимательно посмотрела на него, Соклею показалось — на этот раз не столь дружелюбно, — и слегка раздраженно сказала:

— Я не превращаю мужчин в свиней.

Соклей не собирался спорить с покупательницей. Это могло лишить его возможности заключить сделку, хотя они еще даже не начали торговаться. Он проговорил, осторожно подбирая слова:

7

Перевод В. Вересаева.

— Думаю, тебе и не надо их превращать. Разве многие мужчины и без того не свиньи, еще до того, как появятся у тебя в дверях?

— Ты — мужчина. Откуда тебе это 'нать? — наполовину удивленно, наполовину подозрительно спросила она.

«Откуда знать?» — задумался Соклей. Он знал, что происходит с женщинами после того, как город берут враги. Когда он учился в Афинах, он несколько раз ходил в театр на постановки Еврипида, в том числе на «Троянок». И он беспокоился за Менедема всякий раз, когда «Афродита» входила в новый порт. Что из этого он может рассказать незнакомке? Ничего, решил Соклей. Поэтому он просто пожал плечами и ответил:

— Я ошибаюсь?

— Нет, клянусь 'евсом, — сказала Метрикхе. — 'удь 'лагодарен за то, что ты не 'наешь, насколько ты прав.

Возможно, все еще находясь под впечатлением его слов, она зачерпнула чашей вина и приподняла вуаль, чтобы выпить. Соклей сам не знал, чего именно ожидал — скорее всего, резкой, ошеломляющей красоты. Но ничего подобного он не увидел; гетера была хорошенькой, но не потрясающей, и моложе, чем можно было ожидать, судя по ее голосу, — примерно ровесницей Соклея.

Гетера, конечно, знала, что торговец на нее смотрит. Улыбнувшись, она отпустила вуаль, и ткань снова прикрыла лицо.

— И что ты обо мне 'умаешь?

Он решил ответить еще одной цитатой из «Одиссеи»:

— Выше всех ее дочь головой и лицом всех прекрасней…

А потом сымпровизировал, продолжив:

— На шелка посмотреть собиралась уже Навсикая.

Метрикхе захлопала в ладоши:

— Браво! Ловко ты сочинил!

— Вообще-то не очень, — сказал Соклей. — Это анахронизм, потому что во времена Троянской войны люди еще не знали шелка. Гомер ни разу о нем не упоминает. Но если ты захочешь посмотреть на шелк, я буду счастлив показать тебе все, что принес.

— Покажи, пожалуйста, — попросила она и добавила: — Ты необычный человек.

— Не понимаю, о чем ты, — ответил Соклей.

Он не очень-то ожидал, что женщина заметит его мягкую иронию, но гетера заметила и кивнула.

Соклей начал открывать кожаные мешки и вынимать шелк.

— Твой раб сказал, что тебе нужна самая прекрасная ткань, какая только у меня есть.

— 'ерно, — ответила Метрикхе. — Это тоже тайна ремесла — но не такая уж 'ольшая тайна… Можно пройти 'о 'вор? Если я посмотрю на шелк при солнечном свете, мне 'удет легче решить, насколько он тонок.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • 120
  • 121
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: