Шрифт:
— Хочу познакомить тебя с моим другом, Джузеппе Руссо. Он работает на биологическом факультете Римского университета.
Слова «факультет» оказалось достаточно для того, чтобы Митчелл мгновенно выключил центр, вскочил с табурета и протянул руку.
— Меня зовут Билл Митчелл. Очень рад с вами познакомиться. Вы палеонтолог?
Картеру казалось, что он слышит, как в голове у Митчелла теснятся вопросы: «Какие вакансии могут быть у них, в Италии? Трудно ли будет адаптироваться? Какой сейчас курс обмена долларов на лиры?»
— Да, — ответил Руссо. — Мы с Картером несколько лет назад вместе работали на Сицилии.
Митчелл среагировал быстро.
— Вы были участником раскопок «Костяной шахты»?
Руссо улыбнулся. Даже ученым порой льстило, когда их репутация опережала их самих.
— Да.
— Это была величайшая работа, просто потрясающая, — затараторил Митчелл, но тут же умолк, по его лицу словно пробежала тучка. Картер догадался, в чем дело. — Вы просто в гости к Картеру или хотите устроиться на работу в университет?
Если бы появился еще один степенный профессор впереди него на лестнице, ведущей вверх, шансы Митчелла на продвижение по службе стали бы гораздо более зыбкими.
— Нет-нет, я здесь ненадолго. Мы должны немного поработать вместе с моим старым другом.
Митчелл явно еще более заинтересовался. Картер почувствовал себя неловко. Вечно Митчелл всюду сует свой нос.
— Правда? А над чем? — спросил Митчелл, подвинув съехавшие очки на переносицу.
— Это просто материал, который нуждается в техническом анализе, — поспешил вмешаться Картер. — Ничего особенного.
Руссо повернул к нему голову и все понял по глазам Картера.
— У нас в Италии иногда, — сказал он Митчеллу, — недостает нужного оборудования. Вот и все.
Но Митчелл учуял, что пахнет чем-то необычным, и Картер понял, что так просто Билл не отстанет.
— Вы будете работать в этой лаборатории? — спросил Митчелл. — Я спрашиваю, потому что был бы рад помочь.
— Нет, все в порядке, — сказал Картер. — Для работы у нас подготовлено отдельное помещение.
Картер ужасно жалел, что разговор принял такой оборот. Ему хотелось, чтобы этот проект остался по возможности засекреченным, и уж конечно, он не желал, чтобы бедняга Митчелл страдал от мысли о том, что прямо у него под носом кто-то приближается к потрясающему открытию, благодаря которому можно за один день оказаться обладателем вожделенной постоянной должности.
И тут Картер заметил черно-оранжевый конверт, прикрепленный скотчем к спинке его лабораторного стула.
— Что это? — спросил Картер, и, прежде чем он успел распечатать конверт, Митчелл ответил:
— Приглашение на вечеринку.
Картер вытащил из конверта приглашение-открытку с изображением черной кошки, вытянувшей лапу. Но читать мелко напечатанный текст ему не понадобилось.
— Собираем гостей на вечеринку накануне Хеллоуина, — сказал Митчелл. — Мы подумали, может быть, так сумеем собрать больше народа.
— Боюсь, мы с Бет в следующие выходные уезжаем за город.
Картер посмотрел на Руссо, который принял невозмутимый вид, услышав эту новость.
— Извини, я должен был сказать тебе.
— Жаль, что у тебя не получится, — сказал Митчелл Картеру, но, повернувшись к Руссо, добавил: — Может быть, вы сможете прийти? Чем больше народа, тем веселее!
Картер протянул Руссо приглашение.
— Да, почему бы тебе не сходить?
На самом деле у него было бы легче на душе, если бы он знал, что Руссо более или менее весело проведет время, пока они с Бет будут за городом.
— Мы живем совсем близко отсюда, — продолжал Митчелл. — И моя жена готовит потрясающие шоколадные пирожные.
— Спасибо, — поблагодарил Руссо, кивнул и сунул открытку в карман рубашки. — С радостью прибуду к вам.
— Ну, еще увидимся, — сказал Картер и подтолкнул Руссо к двери. — Не будем отвлекать тебя от работы.
— Нет проблем, — отозвался Митчелл. Он стоял у рабочего стола, как ребенок, которого не взяли с собой родители. — И не забывайте: если вам понадобится какая-то помощь, только скажите!
Картер плотно закрыл дверь и поманил Руссо за собой. Когда они прошли по коридору и завернули за угол, Картер сказал: