Шрифт:
— Мы отправили материал в медицинскую лабораторию, чтобы с помощью углеродного датирования определить приблизительный возраст материала. Самое потрясающее, что мы получили совершенно нереальные результаты.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросила Эбби. — Что значит «нереальные»?
— Это значит, что наша окаменелость старше любой когда-либо существовавшей в мире формы жизни. Она старше динозавров, низшего планктона, мха, амеб. Это существо жило, если хотите, до зари времен.
Несколько секунд все молчали.
— Такое впечатление, что это эпизод из «Секретных материалов», — наконец признался Бен.
— Либо вам попался инопланетянин, — добавила Эбби.
Картер откинулся на спинку сиденья.
— Похоже на то, верно? — Он посмотрел в окошко. — Я взял с собой кое-какие книжки и статьи, чтобы проштудировать их в выходные, — сказал он. — Так что, может быть, в вашем новом доме я сумею разгадать эту загадку.
У Бет заныло сердце. Она предвкушала долгие прогулки по лесу, потом уютные вечера у горящего камина. А теперь она представила, как будет гулять по лесу одна, а Картер будет торчать в доме со своими книжками и лабораторными отчетами. Это совсем не входило в ее планы. Ей хотелось быть рядом с мужем, чтобы они поработали над планом по увеличению семейства… Если Картер не изменился окончательно и бесповоротно как человек, она могла на кое-что рассчитывать. Мальчишка, который жил в ее супруге, обожал динозавров, но мужчина, который жил в нем, любил «Викториас сикрет». [32] И Бет приготовила супругу несколько маленьких шаловливых сюрпризов.
32
«Викториас сикрет» («Victoria's Secret») — американская компания по производству женского белья.
Она рассчитывала, что в ее сражении с динозаврами счет все же будет один — ноль в ее пользу.
Ресторанчик оказался именно таким, каким его описала Эбби, — темные кабинки, простая еда и голова лося с печальными глазами над барной стойкой. Хэммонды начали ссориться еще в машине, а когда Бен выпил лишнего, все стало еще хуже. Может быть, накопился стресс, связанный с покупкой дома и выездом из города через бесконечные «пробки». Наверное, сказывались и неудачи с зачатием ребенка. Бет все понимала, но от этого было не легче. После ужина Эбби настояла на том, что дальше машину поведет она. Они с Беном немного поругались насчет ключей от автомобиля, наверное, они оба думали, что их перепалка выглядит весело, но это было не так. В итоге Эбби победила и Бен отдал ей ключи.
Чем дальше, тем более темной и безлюдной становилась дорога. Небольшие города и поселки выглядели заброшенными, покинутыми. Бет уже начала жалеть о том, что согласилась на эту поездку. «Простит ли меня Картер? — с тоской думала она. — Но теперь уж ничего не поделаешь, слишком поздно».
Примерно пятнадцать минут они ехали по двухполосной дороге в полной темноте, вдруг Бен проговорил:
— Сбавь скорость, это здесь.
— Что? Где сворачивать? — спросила Эбби. — Я не вижу!
— Да вон же, за тем большим дубом!
— Каким дубом? Я не смогу отличить дуб от вяза даже днем.
— Большое дерево, которое ты только что проехала, — сказал Бен. — Говорил же, вести машину надо было мне.
Эбби повела машину медленнее и вскоре свернула на проселочную дорогу. Неподалеку виднелась большая канава, вдоль которой стояли оранжевые конусы, которые обычно ставят при дорожных работах.
— Меняют водопровод по всей округе, — объяснил Бен. — Прежний был проложен примерно во времена Гражданской войны.
Затем Эбби еще раз повернула и выехала на подъездную дорожку. После массивного старого дуба начался довольно крутой спуск. Несколько ярдов машина подпрыгивала на ухабах и наконец остановилась перед небольшим старомодным домом, выкрашенным белой и зеленой краской, с невысоким длинным крыльцом и остроконечной крышей.
Первой из машины вышла Бет.
— Замечательный дом! — воскликнула она, стараясь, чтобы ее восторг выглядел как можно более убедительно.
Но она покривила душой. На тех фотографиях, которые они с Картером видели, когда обедали с Беном и Эбби в «Минетте», дом был снят в солнечный день и выглядел гораздо симпатичнее. Но сейчас, ночью, в окружении облетевших деревьев и голых полей, озаренный только холодным светом луны, дом имел довольно-таки зловещий вид. Бен возился с парадной дверью, она скрипела и не поддавалась.
— Нужно повернуть ключ до упора влево, — сказала Эбби.
Бен отошел от двери.
— Я и повернул влево до упора, — огрызнулся он. — Нужно поменять все замки — вот и все.
Картер и Бет молча забрали из машины сумки. Потом они обошли дом. В нем оказалось не то пять, не то шесть комнат, и большая их часть пока была не обставлена. Затем Бет и Картер поднялись по винтовой лестнице на второй этаж в ту комнату, которую хозяева отвели им. Краска со стен была ободрана, над окнами висели голые карнизы. Картер закрыл дверь. Бет устало села на край кровати и одними губами произнесла:
— Жуть.
Картер кивнул, подошел и сел рядом с Бет, обнял и поцеловал ее в щеку.
— Ты никогда не замечала, — тихо проговорил он, — как чужие сложные семейные отношения заставляют ценить то, что есть у тебя?
Они услышали, как в спальне хозяев, которая находилась прямо под их комнатой, стукнула дверца шкафа, а потом до них донеслись приглушенные голоса. Бет показалось, что она услышала, как Эбби сказала: «Так неловко», и на ум ей пришло несколько причин, способных вызвать такое высказывание. А потом Бен несколько раз повторил: «Не волнуйся ты так».