Вход/Регистрация
Коварный повеса
вернуться

Джеффрис Сабрина

Шрифт:

— Так ваша директриса согласилась взять меня в поездку?

— Она предложила это еще до того, как я успела спросить. Она, вероятно, решила, что будет полезно, если с нами отправится мужчина.

Он посмотрел на ее губы.

— А вы? Вы считаете, что это полезно?

Мэдлин пожала плечами:

— Да, наверное. Полезно для девочек.

— Я спрашивал не о девочках. Я спрашивал о вас. — Он подошел ближе — слишком близко, — и Мэдлин тотчас же почувствовала, как внизу живота у нее зародился трепет. Боже, она предсказуема… как овца во время течки.

Виконт же улыбнулся — и вдруг выхватил у нее из–под мышки записную книжку, которую она забыла спрятать в сумку.

Мэдлин попыталась забрать у него книжку, но он отвернулся и прочитал то, что было написано на обложке.

— «Естественная история английской фауны, автор Мэдлин Прескотт». — Он взглянул на нее вопросительно. — Вы автор?

Ее щеки порозовели.

— Боюсь, что никогда не найду издателя. Скорее это для собственного пользования. Здесь описываются мои исследования. Я писала о повадках различных животных.

К ее досаде, виконт принялся листать книжку, кое–что читая. И вдруг громко рассмеялся:

— «Животные полей»? Замечательно, дорогая. Когда закончатся мои уроки, вы должны будете добавить главу о «Животных гостиных». Тогда вы непременно найдете издателя.

— Боюсь, что ваши друзья выдворят меня из Лондона за разоблачение их уловок.

Виконт криво усмехнулся и снова принялся листать книжку.

— Но я не вижу здесь никаких заметок для вашей статьи о веселящем газе. — Он изобразил удивление.

О Боже, опять допытывается!

— Они в отдельной тетради. В той, что о химикатах. — Мэдлин снова потянулась за книжкой, но он ухватил ее за кисть, и тут же по всему ее телу словно прокатилась горячая волна. — Пожалуйста, верните мою книжку, лорд Норкорт.

— Мне казалось, вы собирались называть меня по имени, когда мы с вами наедине. — Он взглянул на ее ладонь и провел по ней большим пальцем.

Она хотела уже отдернуть руку, но, вспомнив о своей цели, передумала.

— А мне казалось, что вы собираетесь устроить для меня вечеринку.

— Непременно устрою.

— Когда?

Он пожал плечами:

— Сегодня я встречаюсь с моим другом. Но это займет несколько дней…

— В субботу. Я хочу, чтобы вечеринка состоялась в субботу.

— В эту субботу? — Он фыркнул. — Вы сошли с ума? Нужно разослать приглашения, определить место…

Мэдлин высвободила свою руку.

— В субботу, — повторила она. — Вечеринка должна состояться в субботу.

Виконт пристально посмотрел ей в глаза:

— Но почему?

— Потому что я не верю, что вы сдержите свое слово, вот почему.

— С моей стороны было бы глупо вас обманывать, — проговорил он с некоторым раздражением. — Ведь я же знаю, что произойдет, если не сдержу слово. Просто мы не договаривались, что я устрою вам вечеринку так скоро. Так почему же именно в эту субботу?

Мэдлин лихорадочно размышляла, пытаясь придумать что–то убедительное.

— Видите ли, в следующую субботу у нас ежемесячная ассамблея, на которой я обязательно должна присутствовать. И я не могу пойти на позднюю вечеринку.

— Но почему?

— Ах, вам не приходится проводить несколько уроков в день, а потом возвращаться домой и ухаживать за больным отцом. Поймите, я не могу оставить его одного.

— Ах да, ваш больной отец… — Он взглянул на нее с подозрением. — Что ж, очень хорошо. Попытаюсь все устроить в эту субботу. Но при условии, что вы предложите мне что–то взамен.

— Взамен? И это в дополнение к тому, что я позволю поместить сюда вашу племянницу? — проговорила она с язвительной усмешкой.

— Видите ли, мне хотелось бы… какого–нибудь поощрения с вашей стороны. — Он снова посмотрел на ее губы. — Какой–нибудь дополнительной приманки, если можно так выразиться.

Ах, наверное, ей не следовало давить на него, заставляя устроить вечеринку так скоро.

— Какого рода приманка?..

Он пристально посмотрел ей в глаза:

— Вы прекрасно меня поняли, Мэдлин.

Да, она все поняла — его взгляд был слишком красноречив.

— Но вы мне не ответили, сэр. Я предпочитаю называть вещи своими именами. В этом случае никто из нас не сможет пожаловаться на обман и заявить, что другая сторона не выполняет условий сделки.

— Вы всегда думаете как учительница математики. — Он окинул ее сверкающим взглядом. — Попытайтесь для разнообразия думать как женщина.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: