Шрифт:
– А вы тем временем будете одним из нас?
– Я уже стал маратхом.
– Добро пожаловать. А теперь послушайте меня. Прежде всего вам требуется как следует отдохнуть.
– Наотдыхался уже, хватит. Мне бы раздобыть какую-нибудь одежду да дождаться темноты.
– И обязательно поесть, – твердо сказал индиец и, повернув голову, посмотрел на тающий месяц. – Завтрашняя ночь будет еще темнее, – уверенно пообещал он, и Шарп кивнул.
Именно такая ночь ему и нужна, настоящая тьма, под покровом которой призраки мертвых охотятся на живых.
* * *
Майор Стокс обрадовался, когда утром снова увидел своего коня, но опечалился, услышав о пленении Шарпа.
– Попал к маратхам! – в свою очередь сообщил он генералу Уэлсли. – Так жаль. И по моей вине.
– Не понимаю, вы-то чем провинились, – проворчал сэр Артур.
– Не надо было отпускать его одного. Подождал бы немного и вернулся в лагерь с конвоем. Я не настоял, а он не захотел терять время. И вот чем все кончилось.
– Думаю, тюрьма ему место знакомое. К тому же, как ни прискорбно, Шарп не первый и наверняка не последний.
– Мне будет его не хватать, сэр. Такая потеря. Жаль хорошего человека.
Уэлсли только хмыкнул. Накануне он лично проверил, как идет прокладка дороги, и остался вполне доволен достигнутым, хотя и постарался этого не показать. Широкая просека уходила вверх, петляя между холмами, и через день-два должна была достигнуть эскарпа. Половина осадных орудий уже отправились в путь и стояли сейчас на лужайке, а быки таскали вверх повозки с ядрами, которым предстояло разрушить стены Гавилгура. Два высланных по приказу Уэлсли батальона сипаев надежно прикрывали саперов, и рейды маратхской кавалерии фактически прекратились. Лишь иногда со стороны неприятеля раздавались мушкетные выстрелы, но пули чаще всего не долетали до намеченной цели.
– С дорогой ваша работа не закончится, – сказал генерал, поднимаясь к вершине холма, чтобы оттуда получше рассмотреть крепость.
– Нисколько не сомневаюсь, сэр.
– Знаете Стивенсона?
– Обедал с ним несколько раз.
– Я собираюсь отправить вас туда. На штурм пойдут его войска. Мои люди останутся внизу, а потом станут подниматься двумя дорогами.
Уэлсли говорил так, будто речь шла о давно решенном деле. Он снова, как и в предыдущих операциях против маратхов, предлагал разделить армию на две части. Части под командованием Стивенсона поднимутся на плато и предпримут главный штурм крепости. Поскольку им предстояло пройти по узкому перешейку и встретить серьезное сопротивление, генерал планировал отвлечь неприятеля, направив своих солдат по двум дорогам, ведущим непосредственно к Гавилгуру. Уэлсли понимал, что пробиться в крепость им не удастся – склоны слишком круты, артиллерию не поднять, а штурмовать отвесные стены, не проделав в них бреши, бессмысленно. Задача их состояла в другом: отвлечь противника и блокировать пути отхода, предоставив людям Стивенсона сделать грязную работу.
– Ваше дело расставить батареи полковника, – продолжал генерал. – Майор Блэкистон уже провел рекогносцировку, – кивок в сторону инженера, – и полагает, что двух восемнадцатифунтовиков и трех двенадцатифунтовиков будет достаточно. Разумеется, Блэкистон окажет всю необходимую помощь, какую только сможет.
– Гласиса нет? – Стокс обратился уже непосредственно к майору.
– По крайней мере его не было неделю назад. Хотя, конечно, за это время они могли что-то сделать. Я видел только забральные стены с несколькими бастионами. Судя по виду, старой постройки.
– Возведены в пятнадцатом веке, – вставил генерал и, увидев, что оба майора удивлены его познаниями, пожал плечами. – По крайней мере так утверждает Сьюд Севаджи.
– Что ж, старые стены быстрее рассыплются, – бодро заметил Стокс, потирая ладони.
Четыре орудия, два больших и два поменьше, должны без особого труда сокрушить старинную кладку, не защищенную земляным гласисом, который снижал бы эффективность бомбардировки. Майор еще не встречал в Индии укреплений, которые выдерживали бы удар восемнадцатифунтового ядра, несущегося со скоростью полумили в две секунды.
– Но нам понадобится вести и продольный огонь, – предупредил он командующего.
– Хорошо, отправим туда еще несколько двенадцатифунтовиков, – пообещал Уэлсли.
– Батарею двенадцатифунтовиков и гаубицу, – предложил Стокс. – Было бы неплохо послать им подарочек через стену. Нет лучшего средства испортить врагу настроение, чем навесной огонь.
– Я распоряжусь послать гаубицу, – согласился генерал. Ведущие продольный огонь батареи не позволят неприятелю чинить бреши, а гаубица, посылая снаряды по навесной траектории, не подпустит ремонтников к стене. – И еще, майор. Я хочу, чтобы батареи были установлены как можно быстрее. Не тратьте время попусту.
– Я и сам этого не люблю, сэр Артур, – заверил его Стокс.
Майор вел генерала и сопровождающих по особенно крутому склону участка дороги. Неподалеку слон с приданной полусотней сипаев тащил вверх восемнадцатифунтовое орудие. Обойдя сипаев, офицеры поднялись на вершину, с которой открывался вид на Гавилгур.
Теперь они находились почти на одной высоте с цитаделью, профиль двух фортов которой четко вырисовывался на фоне ясного неба, напоминая двойной горб. К первому, расположенному чуть ниже, вел с плато узкий каменистый перешеек. Это был Внешний форт. Именно по нему предстояло бить осадным батареям Стокса, и именно его стены должны были штурмовать солдаты полковника Стивенсона. Но за ним лежал глубокий ров, по другую сторону которого высились еще более мощные укрепления Внутреннего форта с дворцом, прудами, домами и казармами. Сэр Артур несколько минут рассматривал крепость в подзорную трубу, но так ничего и не сказал.