Шрифт:
– Вполне удовлетворена.
Он смотрел на нее и пытался не вспоминать сны, в которых восхитительная мисс Монтини целовала его. Как же сложно это было сделать!
– А завтрак? Вы удовлетворены завтраком?
– Он был восхитителен.
– А как погода, мистер Харрингтон?
– Что?
– Спрашиваю, как погода? – Габриэла обернулась к нему и вызывающе посмотрела ему в глаза. – Полагаю, что следующей темой, не имеющей отношения к делу, должна быть погода, не правда ли?
– Не имеющей отношения к делу? – Натаниэль удивленно смотрел на Габриэлу. Да что было в этой женщине такого удивительного, способного свести его с ума, желать ее и падать перед ней на колени?
Легкая понимающая улыбка появилась на ее лице, будто бы она знала, о чем он думает. Чертовка! Отлично, они оба будут играть в одну и ту же игру.
– Едва ли я могу назвать этот весенний день прекрасным, мисс Монтини.
Она хмыкнула.
– Такой же день, как и все остальные, на мой взгляд.
– Не совсем. Сегодня должно быть облачно и дождливо, туманно и холодно. Но сегодня солнце светит, птички поют, цветы цветут… – Натаниэль оперся о стол графа и улыбнулся Габриэле. – Правда, мисс Монтини, «Что может быть чудесней дня в июне?» [1] .
1
Первая строчка из стихотворения Джеймса Рассела Лоуэлла. – Примеч. пер.
– Поэзия, мистер Харрингтон? – Габриэла усмехнулась. – Никогда не предполагала, что вы такой романтик, любящий поэзию.
– Я считаю, что есть очень много вещей, которых вы обо мне не знаете. ~– Он приподнял брови и стал похож на хулигана.
– И много таких, о которых я знаю. – Она села в кресло и пристально посмотрела на него. – Например, я предполагаю, что вы мужчина, который не затрудняет себе жизнь анализом фактов, которые лежат прямо перед ним.
– Что вы подразумеваете под этим?
– Во-первых… – Габриэла самодовольно улыбнулась, – сейчас только май.
– А вам не понравилась строчка? – Натаниэль придал своему голосу нарочитую серьезность. – Я не могу поменять названия месяцев, если мне вздумается так сделать.
– Вы можете делать что угодно. Вы просто-напросто процитировали одну поэтическую строчку в надежде очаровать меня, потому что большинство женщин от подобных поэтических излияний упали бы к ногам такого красивого, привлекательного мужчины. Мужчины, который привнесет в их жизнь рассказы о сокровищах и приключениях.
Натаниэль ухмыльнулся.
– Вы считаете меня красивым?
Ее глаза от волнения широко открылись при мысли о том, что она только что произнесла и в какую ловушку попалась. И яркий румянец вспыхнул на ее лице. Она быстро отвернулась и сосредоточила свое внимание на письмах, лежащих на столе.
– Боже мой, мистер Харрингтон, зеркало лучше докажет вам мою правоту, и не делайте вид, что вы удивлены, – пробормотала Габриэла.
– Никогда не замечал, – засмеялся Натаниэль. – Ваша наблюдательность шокирует меня.
– Хм…
– Мне лестно, что вы даете мне такие высокие оценки.
– Я не думаю о вас так возвышенно! – еле слышно пробормотала Габриэла, она лихорадочно перебирала бумаги перед собой. – Я вообще о вас не думаю.
– Вы думаете, что я красив.
– Это было маленькое наблюдение, – произнесла она, пожав плечами. – Это ничего не значит.
Натаниэль улыбнулся еще шире:
– Вы также считаете меня привлекательным.
– Я этого не говорила. – Она успокоилась и взглянула на него холодным взглядом. – Я говорила обобщенно о мужчинах, ведущих жизнь подобно вашей.
– Чепуха, Габриэла, – рассмеялся Нат. – Вы считаете меня красивым и привлекательным.
– Я, конечно, больше…
– Давайте заключим соглашение. – Натаниэль подошел к ней. – Я тоже нахожу вас привлекательной и довольно красивой.
– Я абсолютно не удивляюсь вашим словам.
Он поморщился.
– Но вы не протестуете против моих слов о вашей красоте?
– Это прозвучало бы глупо. Я прекрасно осведомлена о своей внешности. Поэтому ваши слова ничего не значат.
– Они многое значат для большинства женщин.
– Я не принадлежу к большинству женщин.
– Нет, конечно, нет. – Натаниэль кивнул. – Большинство женщин не стали бы воспринимать комплимент так, будто это оскорбление.
– Вы правы, – Габриэла сердито взглянула на него, – это было грубо с моей стороны. Спасибо вам за комплимент. Мистер Харрингтон, это было очень мило. Видите, я люблю лесть.
Он фыркнул, потом рассмеялся. Габриэла поднялась с кресла.
– Вы даже представить себе не можете, как чудесно знать, что джентльмен, – она скептически посмотрела на него так, будто задавала ему вопросы на допросе, – думает, что я красива.