Шрифт:
Но он во что бы то ни стало хотел заставить меня признать на широкую ногу, что нельзя позволить такому человеку, как Тео, и дальше безнаказанно убивать подобно соловью Аркадии или селф-мейд-мену. Пока я слушал его, меня так и подмывало надавать ему кренделей и разделать под орех на бочке с порохом до самых печенок. Я готов был нанять оркестр, чтобы он у меня поплясал.
Дойдя до такого взаимного непонимания с его стороны – поскольку он ума не мог приложить, какие еще преступления и беды будут совершены невинной рукой Тео, – я спросил, изъяли ли у него разрешение на рыбную ловлю в мутной воде.
Расскажи я нечто подобное в романе вроде этого, никто мне не поверит Deo gratias {48} и in extrimis. {49} Подумать только – этот безмозглый идиот, председатель Верховного суда, не сподобился по ходу своего низменно судейского дискуса ввернуть хоть какой-нибудь мадригал глазам Сесилии, весны моей священной, вместо того чтобы петь «Magnificat» {50} на заутрене! У меня возник такой вопрос: есть ли у судей сердце, или на его месте – велосипедный насос с серьезными намерениями?
48
Благодарение Богу (лат.).
49
В крайнем случае (лат.).
50
Магнификат (по первому слову первого стиха «Magnificat anima mea Dominum») – славословие Девы Марии из Евангелия от Луки (Лк.1:46-55) в латинском переводе.
Что крылось за этим столь кабальным приговором? Что затевали они, когда под прикрытием семикрылой крыши собаку съели, какую Бог послал? Неужто рассказом о зверствах Тео они пытались отвести мне глаза, дабы проделать в темной комнате за кухней опыты in vitro {51} над задним умом?
Председатель сообщил мне, что Верховный суд приговорил Тео к смерти коротко и ясно, что публика аплодировала стоя и переходя в овацию в течение 37 минут и что правительство готово казнить нельзя помиловать приговоренного немедленно после последней сигареты. Я возразил, что нет дыма без огня и Тео не курит после чего убедительно попросил не отнимать у меня время звонками, когда я лечу моего верного боевого коня.
51
В стекле (лат.) – это технология выполнения экспериментов, когда опыты проводятся в пробирке, либо, в более общем смысле, вне живого организма. В определённой степени этот термин противопоставляется термину in vivo.
LXIII
Премьер-министру (премьер, стало быть, первый, можно представить, каков же второй!) втемяшилась в его садовую голову убийственная мысль, что не кто иной, как я, должен казнить Тео недрогнувшей и голой рукой.
Он объяснил мне (а тем временем далеко за морями деревянные лошадки на множестве каруселей резво скакали по кругу без положенного кучера, в неизвестном направлении без обратного адреса), что из-за опасности заражения не может послать свою личную, с паровым двигателем охрану, чтобы взять Тео под стражу в стенах Корпуса. Я спросил, откуда он звонит – не из ставки ли Золотой Орды? Мой вопрос поверг его с постели на пол и в такое изумление, что просто, можно сказать, застиг врасплох и против шерсти.
Правительство же столкнулось с двумя препятствиями, непреодолимыми и противоречивыми, как любовь серпа и молота.
Тео не мог выйти из Корпуса, чтобы принять позорную казнь, не заразив при этом всех, кто приблизится к нему на расстояние лазерного луча переменной геометрической величины, близкой по разряду к квадратному корню из минус единицы.
Аналогично ни один штатский извне и в добром здравии не мог войти в Корпус, дабы прикончить Тео четырьмя пулями в затылок, так любимый Сесилией, вихрем моим пурпурным, не заразившись смертельным вирусом, с которым при сведении счетов шутки были плохи.
Премьер-министр ломал голову, рискуя сорваться в пролом, в поисках компромиссного решения, которое увязало бы неувязки в маховике всевозможных административных процессов и скверных судебных процедур. Когда он стал прощупывать меня на предмет выполнения этой гнусной миссии, столь же невыносимой для меня, как и его характер, я понял: он знает, что я врач, и на этом основании считает меня самым подходящим исполнителем и отправителем Тео ad patres.
Я предложил ему прислать мне в Корпус в очередном мешке карманную гильотину в разобранном виде с инструкцией по эксплуатации и гостинцами для больных. Он вспылил и бранился по телефону так, что вяли уши и хвост у черта. Чтобы не потерять свое достоинство и не компрометировать себя, я начал читать ему наизусть справочник Боттена {52} и дошел до Ла-Ферте-Бернара {53} в букве «Б», когда он повесил трубку, не услышав от меня ни слова прощания.
52
Себастьен Боттен (1764-1853) - французский администратор и статистик; его именем назван справочник промышленных и торговых предприятий.
53
Город в долине Луары.
В Корпусе к смертному приговору Тео отнеслись с полнейшим хладнокровием, поскольку никто о нем не знал. Между всеми нами царила такая гармония, что, когда Сесилия, амброзия моя и нектар богов, принимала душ на четвертом этаже, я обсыхал и усыхал в подвале, беседуя с мышью по имени Гектор на чужом пиру и на Платиновом. Из-за стены все устремились бы толпами за столь прекрасной смертью, если б мы жили только ради этой мерзости.
LXIV
Генеральный директор полиции приказал мне посадить Тео на электрический стул и дать ему ударную дозу цианида – он обещал прислать в мешке несколько ампул. Нашел тоже дружка Ампера и доктора Ватсона в одном флаконе с блестящими идеями!
Этот директор, должно быть, воображал, что у нас в разгаре русско-японская война, поскольку предъявил мне ультиматум и дал сорок восемь часов на то, чтобы отправить Тео в его же сад нюхать цветочки снизу. Если я откажусь попотчевать Тео цианидом, предупредил он, то буду считаться его сообщником, и тогда мне, как приговоренному к смерти, изрядно отравят жизнь.
Все просто потеряли голову – так хотели головы Тео. Такая жажда смерти обуяла их, что дверям и окнам Корпуса не выжить бы, если бы я сам еще раньше не заколотил их намертво, поняв, что дело пахнет керосином. Отправить Тео на казнь для них было что воды напиться; они рассчитывали, что казнь эта восстановит порядок, и никто не подумал начать с себя. Я заявил всем этим жаждущим крови водопийцам, что, если они не оставят меня в покое, я устрою путч с помощью мыши по имени Гектор, которая не боится ни Бога, ни черта, ни кошек, ни даже ночи, когда все они серы, как воробушки в винограднике.