Вход/Регистрация
История создания и учение Общества Сторожевой Башни
вернуться

Евменов Дмитрий

Шрифт:

Еще один случай, который позволяет американским специалистам сделать вывод, что молодые люди, воспитывающиеся в семьях «Свидетелей Иеговы», предрасположены к насильственным действиям и не контролируют себя. В газете «The Daily Sentinel — Tribune», сообщается о Джэйсоне Карре семнадцати лет застрелившем свою мачеху, младшую сестру и брата. Единственное о чем он сожалел, что ему не удалось убить и отца, также активного члена организации «Свидетелей Иеговы», критиковавшего сына за низкую «духовную» активность [227] . Подчеркнем еще раз, что в учении «Общества Сторожевой башни» различные формы насилия в отношениях между людьми осуждаются, но предрасположенность к насильственным действиям у некоторых членов организации имеет место.

227

The Daily Sentinel — Tribune. — 1983. — ^1 20 (II).

Точку зрения иностранных исследователей на наличие негативных результатов пребывания в секте разделяют и отечественные специалисты. Руководитель клинического отделения НИИ психиатрии Минздравмедпрома РФ доктор медицинских наук, профессор Ю. И. Полищук утверждает, что «анализ имеющихся данных не оставляет сомнения в том, что деятельность секты Свидетели Иеговы часто сопровождается нанесением ущерба психическому и физическому здоровью человека. Этот ущерб проявляется в расстройствах личности под влиянием сектантской практики с ее регрессом, деформацией, формированием жесткой зависимости от секты, снижением способности к критическому мышлению, отчуждением от родителей. Часто формируются патологические сверхценные идеи религиозного содержания. Тем самым ограничивается и ущемляется свобода и права личности. У лиц, предрасположенных к психическим заболеваниям, нередко возникает манифест или обострение психического заболевания. Наблюдаются обострения кожных и иных заболеваний из — за жесткого контроля за сознанием сектантов со стороны «надзирателей» и «старейшин», которые прибегают к угрозам и запугиванию» [228] .

228

Письмо Савеловскому межрайонному прокурору г. Москвы от 6.06.1996.

Приведенное авторитетное заключение вместе с изложенными выше фактами позволяют сделать вывод о том, что члены «Общества Сторожевой башни», являющиеся гражданами нашей страны могут встретится с такими же проблемами душевного здоровья, как и их коллеги из зарубежных филиалов организации.

Известно, что определенное число лиц, страдающих различного рода психическими заболеваниями, присутствует среди представителей различных религиозных конфессий, в том числе и среди членов Православной Церкви. Архимандрит Киприан (Керн), например, основываясь на личном опыте утверждает, что если среди членов Православной Церкви «…случаи навязчивых идей, страхов, всякого рода психозов и психоневрозов представляются сравнительно редкими в пасторской практике, то случай истерии представляет собой как раз обратное явление» [229] . О распространенности различных форм истерии в Церкви пишут также и светские авторы [230] . При этом Архимандрит Киприан считает, что «…истерия является такой душевной болезнью, которая легче всего находит точки соприкосновения с религиозными проявлениями» [231] . Приведенные выше исследования иностранных специалистов показывают иную картину душевных расстройств у «Свидетелей Иеговы». Напомним, что доктор Риландер, проводивший исследование 126–ти членов «Общества Сторожевой Башни», нашел симптомы расстройства личности в 42–х случаях. Но только одному из обследовавшихся был поставлен диагноз «истерия» [232] , относящийся к этой группе заболеваний.

229

Киприан (Керн), архимандрит. Православное пастырское служение. М., 1992. С. 246.

230

Об этом подробнее см. Портнов А. Шахнович М. Психозы и религия. Л., 1967.

231

Киприан (Керн), архимандрит. Указ. соч. С. 246.

232

Bergman J. R. Указ. соч. С. 51.

Нам не известны объективные социологические исследования, возводящие душевную болезнь православного к учению Церкви. Отсутствует жесткий контроль за сознанием членов приходов со стороны духовного начальства. Не может быть речи об индоктринировании в менталитет православных различных фобий. И главное, нет покушения на свободу воли человека, что мы так часто встречаем, столкнувшись с деятельностью разного рода тоталитарных культов, в том числе и «Свидетелей Иеговы».

Факты, изложенные в этой главе, позволяют сделать вывод, что пребывание в «Обществе Сторожевой башни» разрушительно действует на личность человека, семейные и общественные отношения, то есть указанная организация является деструктивным культом. Поэтому, в первую очередь нужно помнить, что «Свидетели Иеговы» — это люди, свобода воли которых подверглась серьезному насилию. Следовательно, в разговоре важно отвлечь внимание свидетеля от преследующего его страха внешнего мира и боязни погибнуть вне организации. Он должен понять, что его жизнь имеет бесконечную ценность в глазах Божиих потому, что он — человек, а не член какой — то организации. Что нравственные ценности являются таковыми не потому, что о них написано в «Сторожевой Башне», но потому, что вложены в сердце человека от рождения. Что категории нравственности не исчезнут для «Свидетеля Иеговы», если он изменит свои убеждения. Самая сложная проблема состоит в том, что член организации не может сам понимать и чувствовать, что поступает правильно. Он действует определенным образом лишь потому, что так написано в «Сторожевой Башне» и уверен в гибельности любых попыток поступать иначе. Поэтому так важны вопросы типа: «А как вы сами думаете?» Необходимость возрождения исчезнувших в результате пребывания в Обществе личных воззрений сектанта на различные проблемы — наиболее важный вывод из материалов этой главы.

2.8. Переводы Священного Писания «Свидетелей Иеговы»

Каждая секта искажающая Божественные истины, но при этом прикрывающаяся авторитетом Библии, рано или поздно встает перед необходимостью исказить слово Божие, чтобы привести его в соответствие со своим ложным учением. Наиболее простой способ здесь заняться переводческой деятельностью. По этому пути и пошли «Свидетели Иеговы». Некоторое время назад «Общество Сторожевой башни» разработало свой собственный искаженный перевод Библии, так называемый «New World Translation of the Holy Scriptures» («Новый Всемирный Перевод Святых Священных писаний»). Имя переводчика в издании не указано. Впервые этот «шедевр» лингвистики был опубликован в 1950 году, а затем несколько раз пересматривался. Окончательный вариант издавался в 1961 году на английском языке, а в 1963 г. на немецком. Распространение его продолжается доныне огромными тиражами. Многие места Священного Писания в этих изданиях подверглись сильному искажению. Членами «Комитета перевода Нового мира» являлись Фредерик Френц, Натан Норр, Альберт Шредер и Джордж Гэнглас, но их имена хранились в тайне, видимо, для того, чтобы скрыть полное отсутствие у членов комитета сколько — нибудь серьезного богословского образования. Никто из членов его, за исключением Фредерика Френца, никогда не изучал библейские языки. Френц был председателем комиссии и имел за плечами двухлетний курс греческого языка в Университете Цинциннати (который он так и не окончил). Еврейский язык он учил самостоятельно.

Можно привести несколько примеров порчи слова Божия:

1. Для подкрепления утверждения, что Иисус Христос неединосущен Богу иеговисты перевели Ин.1:1 как «Слово было богом» («the word was a god»), поставив в этом стихе перед словом «Бог» неопределенный артикль, а само слово «Бог» написав с маленькой буквы. В греческом языке, в отличие от английского нет неопределенных артиклей типа «a» или «an», означающих совокупность сходных представлений. Когда переводчик с греческого на английский встречает в оригинале слово без артикля, он должен, исходя из контекста, сам решить, ставить перед ним неопределенный артикль или нет. Причем, когда слово употребляется с определенным артиклем, это подчеркивает индивидуальность. Если же перед словом нет артикля, оно означает качество или свойство. В данном случае речь идет именно о качестве «… и Слово было Бог» (..kai’ Qeo’w h\n oJ lo;gow…). Кроме того, в рассматриваемом нами стихе присутствуют два существительных «Бог» (Qeo’w) и «Слово» (lo;gow). В таком случае, по правилам греческой грамматики, если определенный артикль (oJ) стоит перед одним из них, значит в этом предложении именно это слово является подлежащим. Таким образом, правильный перевод этого стиха — «…Слово было Бог». Авторы «Нового Всемирного перевода» обосновывают свою интерпретацию греческого текста отсутствием артикля перед словом «Бог», хотя его нет и в других аналогичных местах: «…не можете служить Богу и маммоне» (..ouj du;nasqe Qev[/ douleu;ein kai’ mamvna[/) Мф.6:24, «по благоутробному милосердию Бога нашего» (dia’ spla;gcna ejle;ouw Qeou[hJmv[n) Лк.1:78, «…и благодать Божия была на Нем.» (…kai’ ca;riw Qeou[h\n ejp~ aujto;) Лк. 2:40, а также Ин.1:6,12,13,18 и т. д. Понятно, что эти места относятся к Богу.

2. Слова Бог, Господь или другие, аналогичные по содержанию слова, в переводе «Общества Сторожевой башни» заменены на имя «Иегова», либо это имя вставлено в текст во многих местах. В первый раз мы встречаем подобного рода замену в Быт.2:4 — «…в то время, когда Господь Бог создал землю и небо…» (…h/| hJme;ra/ ejpoi;hsen oJ qeo'w to'n oujrano'n kai' th'n gh[n…). В переводе «Нового Мира» здесь стоит «Иегова Бог» [233] . Такая же подмена осуществлена и во всех последующих стихах этой главы, содержащих слова «oJ qeo'w» или «ku;riow oJ qeo'w». С 3–й главы книги Бытия и далее словом «Иегова Бог» заменены только сочетания «ku;riow oJ qeo'w», в том же случае, если стоит «oJ qeo'w», перевод «Нового Мира» оставляет слово «Бог» (Gott — нем.). Начиная с Быт.4:6 сочетание «ku;riow oJ qeo'w» переводится просто словом «Иегова». То же относится и к слову «ku;riow», например в эпизоде об обетовании, данном Господом Аврааму (Быт.15:1, и далее) это слово переведено именем «Иегова».

233

Здесь и в дальнейшем сравнение производится по трем источникам: Библия. М., 1993; Septuaginta. Stuttgart, 1979; Neue — Welt—"Ubersetzung der Heiligen Schrift. Germany, 1985.

Метод перевода «Нового Мира» меняется в эпизоде явления Господа Аврааму у дубравы Мамре. В греческом тексте стоит: "]Vfqh de’ aujtv/[oJ qeo’w…», то есть «И явился ему Бог (Господь по Син. Пер.)…» В этом случае переводчики «Общества Сторожевой башни» слово «oJ qeo'w» заменили на «Иегову», создав противоречия с методом перевода предыдущих глав.

В тех эпизодах, когда участник событий обращаясь к Богу, зовет Его: «ku;rie» («Владыка» по Син. Пер.), например, в Быт.18:3;19:18, авторы «Нового Мира» также используют слово «Иегова».

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: