Шрифт:
— Моя девочка была очень набожна, — пробормотал де Белем. — Вероятно, она шла к ранней мессе.
Подобное предположение трудно было счесть убедительным, однако Бартоломью постарался не выказать своего недоверия. Что касается Стэнмора, тот не смог удержаться и метнул на Мэттью откровенно скептический взгляд.
Взгляд этот не ускользнул от внимания де Белема.
— Фрэнсис больше нет, — произнес он с сокрушенным вздохом. — Возможно, она не могла служить образцом строгой морали, но к чему теперь обсуждать ее прегрешения? Признаюсь, после смерти мужа она дала себе излишнюю волю. Но я слишком занятой человек, чтобы следить за каждым шагом взрослой дочери.
— Как вы полагаете, с какой целью она могла прийти в сад Майкл-хауза? — задал очередной вопрос Бартоломью.
— Наверное, чтобы встретиться с кем-то, — проронил де Белем.
— Вам известно, с кем именно? — настаивал Бартоломью.
Вопрос этот привел де Белема в замешательство, но после недолгого колебания он все же решился ответить.
— Мне не хотелось бы порочить имя своей дочери, но, думаю, вам лучше об этом знать. Полагаю, у Фрэнсис был любовник. Разумеется, она не осмеливалась уходить из дома на всю ночь — с подобным поведением я, при всей моей снисходительности, не стал бы мириться. Но она частенько исчезала под утро. Может статься, она спуталась с каким-нибудь подмастерьем, и он назначал ей свидания спозаранку, перед началом рабочего дня.
Или же она спуталась со студентом, решил про себя Бартоломью. Тогда она проскальзывала во двор колледжа, как только ворота отпирали, чтоб выпустить тех, кому сегодня предстояло готовиться к утренней мессе. Сад, где ее нашли, принадлежал Майкл-хаузу, но совсем близко стояли здания пансиона Фисвика. Неподалеку, на южной стороне, расположен Кингз-холл, в то время как пансион Гаррета, колледж Клер, Гонвилл-холл и Тринити-холл находятся к северу от Майкл-хауза. Но, так или иначе, ближе всех к злополучному саду прилегают Майкл-хауз и Фисвик.
Судя по всему, де Белем уже рассказал все, что знал. Вместе с убитым горем отцом Бартоломью и Стэнмор дождались представителя шерифа. Де Белем согласился поговорить с ним с большой неохотой. Бартоломью не хотелось оставлять де Белема наедине с человеком шерифа, ибо он опасался, что отец убитой девушки, в своем презрении к слугам закона, пустится в ненужные и бессмысленные оскорбления. Но тут появилась сестра де Белема, исполненная сожаления о племяннице и сочувствия к брату. Бартоломью мог не сомневаться, что она сумеет предотвратить тягостные недоразумения.
Хотя Стэнмору следовало спешить на ярмарку, а Бартоломью — в колледж, где его ожидали студенты, они все же зашли в расположенную по соседству контору Стэнмора, чтобы обсудить случившееся. Несмотря на летнюю пору, Стэнмор приказал разжечь огонь, ибо день выдался прохладный. Они с Бартоломью устроились у очага, прихлебывая подогретый эль.
— Ты слыхал о том, что в Кембридже развелось множество колдунов и ведьм? — осведомился Бартоломью, желая прервать поток сетований о горькой участи Фрэнсис и одновременно выяснить, насколько справедливы дошедшие до него слухи. Ему было доподлинно известно, что работники и помощники Стэнмора сообщают ему обо всех важных событиях в городе.
— Слыхал, — кивнул головой Стэнмор. — Откровенно говоря, я не нахожу в этом ничего удивительного. Всякого рода богохульство, пьянство, блуд и прочие прегрешения легко соблазняют людей, утомленных призывами к смирению, кротости и воздержанию. Не каждый способен находить утешение в мысли о том, что лишения и беды являются благом, ибо их посылает нам Господь.
Сказав это, Стэнмор задумчиво уставился в огонь.
— Значит, секты черных магов появились и в Кембридже? — осведомился Бартоломью, поудобнее устраиваясь на деревянном стуле.
— По слухам, в самую глухую ночную пору около церкви Всех Святых появляются какие-то загадочные огни, — сообщил Стэнмор. — Церковь эта пользуется дурной славой. Многие люди считают, что там водятся привидения. Думаю, виной тому твое распоряжение, согласно которому все дома в округе сожжены дотла вместе с их обитателями. С тех пор эта часть города внушает людям страх.
— Обитатели сожженных домов были мертвы, Освальд, — с досадой напомнил Бартоломью. — Они умерли от чумы, и желающих свезти их в общую могилу не находилось. И что я, по твоему, должен был делать? Оставить трупы в домах, дабы они разлагались и распространяли по городу заразу?
— Напрасно ты так на меня напустился, — пожал плечами Стэнмор, испуганный внезапной вспышкой Бартоломью. — Я всего лишь рассказал тебе, какие пересуды ходят по городу. Ты сам пожелал об этом узнать. Кстати, с чего это ты вдруг заинтересовался колдовством и черной магией?
— Я ничуть не интересуюсь подобными мерзостями, — отрезал Бартоломью, все еще находившийся во власти раздражения. — Просто старый брат Олбан поделился со мной своими домыслами. Он уверен, что смерть всех гулящих женщин связана с черной магией.