Клейпас Лиза
Шрифт:
— Боже мой… боже мой, это ведь вишни с моей шляпки! Вы пытались украсть их, пока я дремала?!
Желание смеяться мгновенно пропало:
— Нет, конечно же, нет. Это была случайность. Мне так…
— Вы испортили шляпку, а это была моя лучшая шляпка! Она стоила два фунта и шесть пенсов! Верните это мне…
Женщина задохнулась от возмущения, а её рот округлился в виде буквы «О» при виде Доджера, который прыгнул на колени Кэтрин, схватил вишни и исчез вместе с ними в саквояже.
Пронзительно завизжав, матрона выскочила из кареты, громко шурша юбками.
Пять минут спустя Кэтрин со своим саквояжем была бесцеремонно выдворена из экипажа. Она стояла с краю каретного двора, слегка ошеломлённая обилием резких запахов — лошадей, навоза, мочи, тошнотворно перемешивающихся с запахами варёного мяса и горячего хлеба, доносившимися из трактира.
Кучер взгромоздился на козлы, игнорируя возмущенный протест Кэтрин.
— Но я оплатила дорогу до самого Лондона! — крикнула она.
— Вы заплатили за одного пассажира, а не за двоих. Два пассажира имели право только на половину пути.
Кэтрин перевела недоверчивый взгляд с его сурового лица на саквояж в своей руке.
— Это не пассажир!
— Из-за вас и вашей крысы мы уже на четверть часа выбились из графика, — сказал кучер, расправляя плечи и щёлкая кнутом.
— Это не моя крыса, это… подождите, как же я доберусь до Лондона?
Когда карета тронулась, один из конюхов сурово произнёс:
— Следующая почтовая карета будет завтра утром, мисс. Возможно, они позволят вам и вашему любимцу поехать наверху.
Кэтрин смерила его сердитым взглядом:
— Я не желаю ехать наверху, я оплатила место внутри кареты, весь путь до Лондона! И я считаю воровством то, как со мной поступили! Что я буду делать до завтрашнего утра?!
Конюх, молодой парень с обвислыми усами, пожал плечами.
— Вы могли бы поинтересоваться, имеются ли свободные комнаты, — предложил он. — Хотя, наверное, они не обрадуются постояльцу с крысой.
Взглянув поверх её головы на въезжавшую во двор другую карету, он добавил:
— С дороги, мисс, или вас собьют.
Разъярённая Кэтрин потопала ко входу в трактир. Заглянув в саквояж, где Доджер играл с вишнями, она расстроено подумала: неужели недостаточно того, что ей пришлось распрощаться с привычной жизнью, которая ей так нравилось, что, проведя почти всю ночь в непрерывных слезах, она была сейчас почти без сил? Почему жестокая судьба сочла нужным возложить на неё ещё и заботы о Доджере?
— Ты, — раздраженно произнесла Кэтрин, — та самая последняя капля, что переполнила чашу. Ты изводил меня годами, ты украл все мои подвязки, ты…
— Прошу прощения, — прервал её вежливый голос.
С угрюмым видом девушка обернулась. В следующее мгновение, утратив равновесие, она покачнулась.
Ошеломлённый взгляд Кэтрин встретился со взглядом Лео, лорда Рэмси, которого, казалось, забавляло всё происходящее. Засунув руки в карманы, неторопливой походкой он приблизился к ней.
— Я, конечно, понимаю, что это не моё дело. Но, всё-таки, почему вы кричите на свой багаж?
Несмотря на кажущуюся небрежность манер, Рэмси пристально вглядывался в лицо девушки.
При виде Лео у Кэтрин перехватило дыхание. Он был таким красивым, таким желанным и родным, что ей едва удалось сдержать порыв броситься в его объятия. Она никак не могла понять, почему лорд Рэмси последовал за ней.
Как бы ей хотелось, чтобы он этого не делал.
С трудом закрыв саквояж, Кэтрин решила, что не следует упоминать о Доджере, прежде чем ей удастся заполучить для себя комнату.
— Что вас сюда привело, милорд? — нерешительно спросила она.
Он лениво пожал плечами:
— Когда я проснулся сегодня утром после всего лишь четырёх с половиной часов сна, то все мои мысли были только о том, чтобы вскочить в карету и отправиться на живописную прогулку в Хаслмир, дабы посетить… — сделав паузу, Лео бросил взгляд на вывеску над дверью трактира, — «Жареного петуха». Какое неожиданное название, — его губы дрогнули в усмешке в ответ на замешательство девушки, но взгляд оставался тёплым. Коснувшись лица Кэтрин, он нежно приподнял её напряжённый подбородок. — Ваши глаза опухли.