Шрифт:
— Пошли прочь! — крикнул он и, выхватив саблю, начал прорубаться к выходу.
В нос ударил запах невыносимой гнили. Женщины хватались прямо за клинок, и когда он рубил им пальцы, то никто не кричал.
Максуд понял, что сходит с ума. В следующее мгновение саблю вырвали у него из рук. Его повалили на пол, неприятно скользкий, покрытый слизью, и сорвали штаны.
Какая-то старуха прорвалась вперед и жадно схватилась обеими руками за кутаг.
— Я первая! — закричала она и оседлала его.
Максуд заерзал по полу, стараясь увернуться от мерзкой старухи, но у него ничего не вышло, и кутаг угодил во что-то холодное и одновременно разлагающееся. И еще он увидел, что вокруг одни старухи. Несколько десятков страшных трясущихся старух, и они устанавливают на него очередь.
15
Когда Дэвид показался из-за самолета, Карадайн первым делом спросил его, где Стейси.
— Сбежал, — пожал плечами Дэвид. — Ему взбрело в голову, что мы хотим его убить.
— И чтобы окончательно разубедить его в этом, ты и стрелял? — спросил офицер, сверля его подозрительным взглядом.
— Стрелял он, а не я. Парень совсем выжил из ума. В конце концов, деньги он уже получил, а доберется он или нет обратно, это его проблемы.
— Ладно, сейчас не до него. Выходи на связь, нам пора запрашивать вертолет.
Дэвид развернул на «Хамвике» «тарелку», запитал компьютер и ввел код. На дисплее запульсировала синусоида внешнего источника.
— «Селеста» вышла на связь, сэр, — доложил он.
— Передай, что груз у нас, и мы готовы к приему вертолета.
Дэвид набрал текст, передал его и вскоре получил ответ.
— Они засекли наши координаты, сэр. Вертолет находится на промежуточной базе по ту сторону Ниджрау и через полчаса будет здесь.
— Отлично сработано, капрал, — Карадайн прошелся, разминая затекшие ноги.
Дэвид зачехлил «тарелку», выключил питание и спросил:
— А где ребята? Они по-прежнему колдуют с грузовиком, сэр?
— Да, иначе у нас возникнут сложности при погрузке, и придется разбирать потолок.
— Не придется.
— Не понял вас, капрал, — Карадайн оглянулся и увидел, как его подчиненный хладнокровно выцеливает его в голову. — Вы с ума сошли?
— Нет, с ума сошли вы. А я делаю то, что должен.
— Ну, тогда стреляй, сынок, — проговорил Карадайн. — Сдохнешь в военной тюрьме.
— Это ты сдохнешь, потому что давно позабыл про приказ.
— Мой приказ: доставить деньги правительству любой ценой. Любой. И я его выполняю. Тебе, кстати, было приказано то же самое.
— Ошибаешься. Тем дальше мы ввязываемся в эту кашу, тем больше я убеждаюсь, что приказы, полученные нами, не совпадают.
— Ты убил Стейси! — крикнул Карадайн.
— Можешь орать сколько угодно, но тебе никто не поможет.
Дэвид медленно отвел боек назад, и офицер без задержки отбыл бы в лучший мир, если бы обоих вдруг не накрыл грохот неожиданно вылетевшего из-за «Боинга» «Ирокеза». В открытом проеме маячила чья-то голова.
Пользуясь секундным замешательством подчиненного, офицер нырнул под крыло, а Дэвид воскликнул:
— Какого черта так рано? Это не могут быть они!
«Ирокез» шел на бреющем, едва не сталкиваясь с собственной тенью, без устали скачущей по усыпанной тростником и небольшими лужами долине.
— Нам повезло, — сказал капитан Рэй Уолстон.
— Это еще слабо сказано, — поддержал его штурман Дэниел Куэйд. — Опережаем график на полчаса. Арабы даже опомниться не успеют, как мы примем груз и будем таковы.
— Ты думаешь, здесь есть арабы? Говорят, они боятся этого места как черт ладана.
— Арабы есть везде. Они плодятся как тараканы, так что, скорее всего даже здесь есть пара кишлаков, о которых ничего не известно в штабе, — Куэйд оглянулся и спросил: — Может быть, позовем нашего дружка?
— Нечего здесь делать этому оборванцу. Вот они удивятся, когда увидят нас так скоро.
— Удивляться некогда, им бы поскорее смыться.
— Почему?
— Думаете, им приятно торчать в этом проклятом месте?
— Вот уж не думал, Дэни, что ты веришь в эти предрассудки.
— А я и не верю, — штурман демонстративно заложил один палец за другой. — Теперь я ничего не боюсь.
Они засмеялись.
— Иди, проверь нашего придурка и дай ему пару долларов за то, что он указал нам базу так близко от долины, — сказал Уолстон.